Je comprends pas ton ヌ final. J'aurais mis イレン EDIT: au vu du post qui suit, ça peut aussi être écrit イレヌ
Margot -> マルゴ
Marine -> マリン ou マリヌ
Flora -> フロラ
A+,
Last edited by gilou on 24 May 2006 16:10, edited 1 time in total.
gilou wrote:Je comprends pas ton ヌ final. J'aurais mis イレン
La tradition veut que pour être sûr de bien entendre un /n/ à la fin, on mette un ヌ. Sinon, le risque est de se retrouver avec un son final vaguement nasal sans /n/ vraiment articulé. Par contre, ça donne イレヌ, pas イレンヌ. On trouve aussi イレネ... à moins qu'on garde celui-là pour Irénée.
C'est surtout pour les noms féminins. Il faut bien admettre que certains Japonais prononcent les ん et les ン de façon plus que discrète. J'avoue que je ne suis pas un partisan absolu de cette tradition, mais mon avis compte pour du beurre dans le grand univers...
Là je comprends. Mais le ンヌ final me semblait bien bizzare.
Il y a une certaine logique a écrire un ヌ en effet, vu que un ン final apres un son e, ca a plutot un son e nasalisé.
Je vais d'ailleurs de ce pas modifier le Marine de mon post précédent.
A+,