traduction en hongrois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
bayaut
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 28 Oct 2003 17:49

traduction en hongrois

Post by bayaut »

Bonjour, je voudrais quelqu'un qui peut m'aider à traduire cette phrase en hongrois: " Je rentre bientot à Budapest, dans trois jours.Et vous comment allez vous?Quel temps fait-t-il à Budapest?Et comment font-t-ils Francoise et Antoine?J'espere que vous allez bien.Je pense tres fort à vous, à chaque instant.Je vous embrasse tres fort tous les deux. Jeremy,qui vous aime." merci d'avance pour a traduction
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: traduction en hongrois

Post by Olivier »

Ça pourrait donner si tu les tutoies, et si je comprends bien "comment VONT-ils":

"Nemsokára visszamegyek Budapestre, három nap mulva. És ti hogy vagytok? Milyen az idõjárás Budapesten? És hogy van Françoise és Antoine? Remélem, hogy jól vagytok. Sokszor gondolok rátok, állandóan. Sokszor ölellek mindkettõtöket. Szeretettel: Jeremy"

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Thibaut
Guest

Post by Thibaut »

Bonjour à tous!

J'ai reçu d'une amie quelques phrases en hongrois, que je suis evidemment bien incapable de traduire, et qu'elle-meme n'a pas souhaité me traduire (oui, c'est une farceuse...)

Si une bonne ame voulait bien me venir en aide... Merci d'avance ;)

Jol érzi magat

nem jelentek neked semmit

Kedves

eridj a picsaba

jo éjszakat

bassza meg


Bon, euh, désolé...je soupçonne quelques insultes ou cochonneries dans le lot hein... :confused:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

jól érzi magát = il/elle se sent bien / vous (vouvoiement) vous sentez bien (éventuellement comme question)
nem jelentek neked semmit = je n'ai pas d'importance pour toi
kedves = mon cher / ma chère
eredj a picsába = va te faire foutre
jo éjszakát = bonne nuit
bassza meg = putain! / merde! (ou plus littéralement: que ça(/il/elle) se fasse baiser)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Thibaut
Guest

Post by Thibaut »

Euh...ouais okay...merci :-?

Ca transparait pas forcément tres bien dans ses propos, mais elle m'adore hein :lol:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Thibaut wrote:Ca transparait pas forcément tres bien dans ses propos, mais elle m'adore hein :lol:
ah bon ça me rassure :D
toi aussi tu pourrais éparpiller dans tes doux propos des trucs du même genre en japonais ou en suédois, je suis sûr qu'ici il y a des gens qui sauront te faire ça...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply