Espace urbain en anglais/américain

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
A. Nonyme
Guest

Espace urbain en anglais/américain

Post by A. Nonyme »

Bonjour
Je voudrais savoir comment dire l'espace urbain en anglais ou américain si c'est différent. Merci beaucoup.

A bientot.
gfa
Guest

Post by gfa »

N'y avait-il pas un post ou deux sur ce sujet ? (peut-être avec Gravier ?)
:hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Urban space
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Anonymous wrote:Urban space
:-? Je pense qu'il s'agit là d'une traduction littérale, et non pas du sens spécialisé que cette locution peut avoir en géographie (cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_urbain ).

Notez que le terme "aire urbaine" du Wikipédia francophone est traduit par "Metropolitan area" sur le wiki anglphone.

:D Je vais tâcher d'appeler un spécialiste...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
miguel p/c
Guest

Post by miguel p/c »

Sisyphe m'a appelé, me voilà.

On peut effectivement dire "urban space", on trouve cette expression assez souvent dans les revues de géo et d'urba anglophones, britanniques (j'inclus la belle Ecosse et sa fameuse revue Urban Studies - Univ. de Glasgow, Glaschu pour les intimes) ou états-uniennes.

Après, effectivement, tout dépend de l'utilisation qui en est faite, il existe un sigle dans chaque pays pour désigner l'équivalent (équivalent mais non égal) de l'aire urbaine française ou de l'ex-ZPIU, je l'avais pour l'Angleterre, je l'oublie toujours mais je l'ai au labo avec la définition exacte, je pourrai tjs le retrouver en cas de besoin.
Post Reply