Bonjour
Je voudrais savoir comment dire l'espace urbain en anglais ou américain si c'est différent. Merci beaucoup.
A bientot.
Espace urbain en anglais/américain
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Anonymous wrote:Urban space

Notez que le terme "aire urbaine" du Wikipédia francophone est traduit par "Metropolitan area" sur le wiki anglphone.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Sisyphe m'a appelé, me voilà.
On peut effectivement dire "urban space", on trouve cette expression assez souvent dans les revues de géo et d'urba anglophones, britanniques (j'inclus la belle Ecosse et sa fameuse revue Urban Studies - Univ. de Glasgow, Glaschu pour les intimes) ou états-uniennes.
Après, effectivement, tout dépend de l'utilisation qui en est faite, il existe un sigle dans chaque pays pour désigner l'équivalent (équivalent mais non égal) de l'aire urbaine française ou de l'ex-ZPIU, je l'avais pour l'Angleterre, je l'oublie toujours mais je l'ai au labo avec la définition exacte, je pourrai tjs le retrouver en cas de besoin.
On peut effectivement dire "urban space", on trouve cette expression assez souvent dans les revues de géo et d'urba anglophones, britanniques (j'inclus la belle Ecosse et sa fameuse revue Urban Studies - Univ. de Glasgow, Glaschu pour les intimes) ou états-uniennes.
Après, effectivement, tout dépend de l'utilisation qui en est faite, il existe un sigle dans chaque pays pour désigner l'équivalent (équivalent mais non égal) de l'aire urbaine française ou de l'ex-ZPIU, je l'avais pour l'Angleterre, je l'oublie toujours mais je l'ai au labo avec la définition exacte, je pourrai tjs le retrouver en cas de besoin.