J'aurais besoin d'aide pour la traduction du résumé d'un projet que j'ai à rendre demain (oui je m'y prends à la dernière minute, je sais

Voila le résumé en francais :
Ce projet avait pour but d’optimiser les produits documentaires du pôle doc de la Semaly.
Les questions de départ sur les abonnements et les normes juridiques ont été élargies au développement de l’intranet documentaire et à la proposition d’un système de veille.
Ce dossier comprend la méthodologie, la lettre de mission et les scénarii proposés et choisis par le pôle doc.
Voila la traduction que l'on a faite :
This project aimed at first to optimize the Semaly’s documentary products.
The first questions about subscriptions and juridical norms have been broadened to the documentary intranet development and the proposition of a wakening ?system.
This file contents methodology, the (assignment or mission letter) and the scenario chosen by the documentary office.
Les problèmes sont principalement la traduction du mot juridique dans ce contexte (legal ou juridical). Et la traduction du mot veille dans le contexte d'une entreprise.
Voila, je vous remercie d'avance pour l'aide que vous m'apporterez.
PS : je vais encore jouer les fantomes pendant un certain temps donc si je ne passe jamais sur le forum ou le chat c'est normal...