[EN-FR] To hand off (informatique)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

[EN-FR] To hand off (informatique)

Post by chatoune »

Bonjour tout le monde !

Je n'arrive pas à trouver la signification du verbe "to hand off" dans la phrase suivante :
When you hand off your publication in the EPS file format, you must create a separate EPS file for each page in your publication.

J'ai pensé à "transférer" ou plus simplement à "enregistrer sous" mais j'aimerais un avis plus éclairé. :D


Merci. :hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: [EN-FR] To hand off (informatique)

Post by Olivier »

"quand tu donnes / si on donne ... en EPS, il faut ..." (= hand over, ou bien est-ce que ce serait un sens plus technique?...)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [EN-FR] To hand off (informatique)

Post by damiro »

chatoune wrote:Bonjour tout le monde !

Je n'arrive pas à trouver la signification du verbe "to hand off" dans la phrase suivante :
When you hand off your publication in the EPS file format, you must create a separate EPS file for each page in your publication.

J'ai pensé à "transférer" ou plus simplement à "enregistrer sous" mais j'aimerais un avis plus éclairé. :D


Merci. :hello:
Bien vu Chatoune, il s'agit bien de "transférer" :D

:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Merci Damiro ! :drink:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

j'ai trouvé "remettre, transmettre" à l'imprimerie
ça semble bien être le contexte, et ça donne raison à tout le monde :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Ah ben c'est malin maintenant j'hésite entre "transférer" et "transmettre". :D


Merci Olivier. ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je sais pas si c'est trop tard, chatoune, mais moi je connais hand off au sens de remettre, donner. Ca n'est pas en informatique, c'est simplement dans le domaine courant. Tu auras l'occasion de le voir si tu travailles avec des agences à l'étranger en anglais, dans la trad, le hand off, c'est la remise des fichiers au traducteur (delivery étant la remise des fichiers auclient/à l'agence par le traducteur).

Ceci dit, ça me semble pas dénué de sens, dans ta phrase. Enfin, je ne sais pas ce qu'il entendent par publication dans ton contexte, mais remettre une publication, ça me semble de l'ordre du réaliste. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Effectivement en y réfléchissant "remettre" me parait pas mal puisqu'il s'agit d'enregistrer ses fichiers dans tel ou tel format pour ensuite les imprimer via un service d'impression. Donc peut être veulent-ils dire "Si vous remettez votre publication dans le format de fichier EPS,..." sous entendu remettre le fichier au service d'impression mais sans le dit service d'impression dans la phrase, ça me parait un peu bancal. :-?


Je vais réfléchir encore. Merci Svernoux. :hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oui alors finalement, ça revient un peu au même que transmettre ! ;)
Je pense que tu peux pas te tromper de beaucoup en mettant l'un ou l'autre.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Oui en écrivant mon post c'est ce que je me suis dit. :D
Jehanx
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 27 Jun 2006 00:06
Location: Montpellier
Contact:

Hand off

Post by Jehanx »

Dans le cas présent il s'agirait plutôt
d'exporter au format EPS (PostScript)
Cordialement
Jehanx
Post Reply