aide traduction phrase en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
seviefau
Guest

aide traduction phrase en anglais

Post by seviefau »

Bonjour,

je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: aide traduction phrase en anglais

Post by damiro »

seviefau wrote:Bonjour,

je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: aide traduction phrase en anglais

Post by didine »

damiro wrote:
seviefau wrote:Bonjour,

je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

:hello:
Pour "hors TVA", mieux vaut préciser "excluding VAT" par souci de clarté.

:hello:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: aide traduction phrase en anglais

Post by damiro »

didine wrote:
damiro wrote:
seviefau wrote:Bonjour,

je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

:hello:
Pour "hors TVA", mieux vaut préciser "excluding VAT" par souci de clarté.

:hello:
Merci Didine :D
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

Ouais mais VAT ca veut rien en anglais, non?
Ou alors peut etre au niveau de l'Union Europeenne?

Donc ca depend du contexte. Si c'est pour les Ameriques mieux vaut en rester a "tax free".
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Dada wrote:Ouais mais VAT ca veut rien en anglais, non?
VAT = Value Added Tax existe dans tous les pays anglophones!

:hello:
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

TOUS les pays?

Je veux bien croire que ca se dise au Royaume Uni ou ailleurs, mais au Canada l'equivalent de la TVA s'appelle TPS au Quebec, GST pour le reste du pays. VAT ils connaissent pas ici :roll:
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
gfa
Guest

Post by gfa »

A vérifier, mais je ne suis pas sûr que le système de la tva existe aux USA (en tant que taxe sur la valeur ajoutée supportée par le consommateur final mais neutre pour l'assujetti).
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Dada wrote:TOUS les pays?

Je veux bien croire que ca se dise au Royaume Uni ou ailleurs, mais au Canada l'equivalent de la TVA s'appelle TPS au Quebec, GST pour le reste du pays. VAT ils connaissent pas ici :roll:
La Goods and Services Tax, c'est au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande, mais les types là-bas qui commercent avec l'étranger n'ont aucun problème à comprendre VAT. Dans tous les cas, et surtout si Seviefau exporte depuis la France, mieux vaut garder VAT et préciser le taux entre parenthèses pour que ce soit plus clair.
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

OK! :P
Mais on en revient au probleme du contexte. Si ca s'adresse a des gens qui connaissent le commerce international, pas de probleme. Mais si c'est pour la populace.... :sweat:
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
seviefau
Guest

Post by seviefau »

Merci à tous pour vos réponses, mais comment diriez vous : hors droits de douanes ? excluding custom duties ?
gfa
Guest

Post by gfa »

Pour franco de douane, j'ai "free of customs duties"

Source: "robert & collins du management"

A confirmer par un pro! :hello:

EDIT: tiens, dans ce dico, il y a un "S" à custom...=>customs.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

gfa wrote:Pour franco de douane, j'ai "free of customs duties"

Source: "robert & collins du management"

A confirmer par un pro! :hello:

EDIT: tiens, dans ce dico, il y a un "S" à custom...=>customs.
Oui, il y a un S, et ce n'est pas une particularité du Robet et Collins, c'est moi qui ai oublié ce fameux S :confused:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply