Bonjour ^^
Je voudrais vous demander si je pouvais avoir une traduction de tous les mots relatifs à "l'hotel" en anglais et allemand qui vous viennent à l'esprit.
j'en ai déjà quelques uns (uniquement vers l'anglais) mais je crois que ce n'est pas assez....
(enfin, surtout vers l'alleamnd car mon dico est super pourri lol.... il donne pas de contexte ni de phrases d exemples....)
Merci ^^
Voc spécifique hotellerie [anglais allemand]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonjour Kyoichi,
je veux bien t'aider, mais la question est telle, qu'un petit glossaire pourrait facilement prendre plusieurs pages d'un document word. Nombreux sont les thèmes à aborder : types d'établissements hôteliers, leur classement, équipement des chambres, métiers de l'hôtellerie, vocabulaire à utiliser lors d'une réservation, etc. Encore y a-t-il au moins deux approches différents : celui du client (dans ce cas on n'aura pas besoin de savoir, par exemple, comment on dit main-courante en allemand) et celui du professionnel.
Pourrais-tu délimiter un peu le champ ? Nous donner quelques exemples de phrases à traduire ?
*
Voici pour commencer le classement établi par le DEHOGA (Fédération des hôtels et restaurants allemands) en 1996, appliqué à l'échelle fédérale.
Hotelklassifizierung (classement)
der Stern étoile
die Sternekategorie cathégorie
* Tourist
** Standard
*** Komfort
**** First Class
***** Luxus
Bezeichnungen “Garni” und “Superior” mentions Garni et Supérieur
Un hôtel garni ne propose que des petits repas. Jamais on ne lui attribue plus que 4 étoiles.
Pour les établissements haut de gamme (Spitzenbetriebe), caractérisés par une offre de service très variée, on a par ailleurs introduit le concept "Superior".
je veux bien t'aider, mais la question est telle, qu'un petit glossaire pourrait facilement prendre plusieurs pages d'un document word. Nombreux sont les thèmes à aborder : types d'établissements hôteliers, leur classement, équipement des chambres, métiers de l'hôtellerie, vocabulaire à utiliser lors d'une réservation, etc. Encore y a-t-il au moins deux approches différents : celui du client (dans ce cas on n'aura pas besoin de savoir, par exemple, comment on dit main-courante en allemand) et celui du professionnel.
Pourrais-tu délimiter un peu le champ ? Nous donner quelques exemples de phrases à traduire ?
*
Voici pour commencer le classement établi par le DEHOGA (Fédération des hôtels et restaurants allemands) en 1996, appliqué à l'échelle fédérale.
Hotelklassifizierung (classement)
der Stern étoile
die Sternekategorie cathégorie
* Tourist
** Standard
*** Komfort
**** First Class
***** Luxus
Bezeichnungen “Garni” und “Superior” mentions Garni et Supérieur
Un hôtel garni ne propose que des petits repas. Jamais on ne lui attribue plus que 4 étoiles.
Pour les établissements haut de gamme (Spitzenbetriebe), caractérisés par une offre de service très variée, on a par ailleurs introduit le concept "Superior".
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Merci ^^
ben en fait, voila les mots que j ai en francais et en anglais... et je voudrais bein avoir l equivalent allemand dans ce contexte. Voila ce que j'ai pour l'instant :
accueil ==>Die Aufnahme
air conditionné==>
climatiseur==>Die Klimaalage
arrivée==>Die Ankunft
ascenseur==>Der Aufzug
balcon==>Der Balkon
bidet==>Das Bidet
vestibule==>Der Vorplatz
caisse==>Die Kiste
chèque de voyage==>Der Reisescheck
cintre==>Der Bogen
clé de la chambre==>Der Zimmerschlüssel
complet==>vollständig
concierge==>Die Portier
ouvert/fermé==>offen/geschlossen
fuite==>Das Entweichen
interrupteur==>Der Schalter
lit de bébé==>Der Kinderwagen
papier d'identité==>
pension complète==>
demi pension==>
serviette de bain==>Das Handtuch (?)
merchi d'avance ^^
ben en fait, voila les mots que j ai en francais et en anglais... et je voudrais bein avoir l equivalent allemand dans ce contexte. Voila ce que j'ai pour l'instant :
accueil ==>Die Aufnahme
air conditionné==>
climatiseur==>Die Klimaalage
arrivée==>Die Ankunft
ascenseur==>Der Aufzug
balcon==>Der Balkon
bidet==>Das Bidet
vestibule==>Der Vorplatz
caisse==>Die Kiste
chèque de voyage==>Der Reisescheck
cintre==>Der Bogen
clé de la chambre==>Der Zimmerschlüssel
complet==>vollständig
concierge==>Die Portier
ouvert/fermé==>offen/geschlossen
fuite==>Das Entweichen
interrupteur==>Der Schalter
lit de bébé==>Der Kinderwagen
papier d'identité==>
pension complète==>
demi pension==>
serviette de bain==>Das Handtuch (?)
merchi d'avance ^^
Last edited by Kyoichi on 11 Jun 2006 19:27, edited 1 time in total.
accueil ==>Die Aufnahme
Dans le sens de réception, on dit aussi der Empfang ou die Rezeption.
Am Empfang arbeiten => travailler à la réception
Sich in der Rezeption melden => s’enregistrer
Weitere Informationen erhalten Sie am Empfang => pour plus de renseignements, merci de vous adresser à la réception.
===
air conditionné==> die Klimaanlage
Sind die Zimmer klimatisiert? => les chambers sont climatisées ?
Klimatisierung => climatisation
===
arrivée==>die Ankunft
bei der Ankunft => à l’arrivée
===
balcon==>der Balkon
Unser Hotel bietet Ihnen 18 Nichtraucherzimmer mit Balkon => notre hôtel vous propose 18 chambres non-fumeur avec balcon.
===
vestibule==> der Vorraum
Unsere Balkonwohnung im 2. Stock hat einen geräumigen Vorraum und ein Wohnzimmer mit 3 Schlafmöglichkeiten => notre appartement au 2ème étage, qui inclut un vestibule spacieux et un salon, peut accueillir trois personnes.
===
caisse==> die Kasse (Kiste est un conteniteur)
Reiseschecks und Devisen können an der Hotelkasse gewechselt werden => les chèques de voyage et les devises peuvent être changés à la caisse.
===
complet==> vollbesetzt (vollständig = complet dans le sens de "sans lacunes")
Leider können wir Ihre Reservierung nicht vornehmen, denn das Hotel ist vollbesetzt => nous ne pouvons malheuresement donner suite à votre réservation, car l’hôtel est complet.
===
ouvert ==> geöffnet
Geöffnet ist die Bar täglich von 6.00 Uhr morgens bis 2.00 Uhr morgens => le bar est ouvert tous les jours de 6h à 2h.
===
fuite==> der Wasserrohrbruch, s’il s’agit d’une fuite d’eau (je crois que das Entweichen est plutôt pour les gaz)
===
lit de bébé==> das Kinderbettchen (der Kinderwagen = poussette)
===
papier d'identité==> der (Personal)ausweis
===
pension complète==> Vollpension
demi pension==> Halbpension
mit Halb- oder Vollpension => en demi pension ou en pension complète
===
serviette de bain==>Das Badetuch

Dans le sens de réception, on dit aussi der Empfang ou die Rezeption.
Am Empfang arbeiten => travailler à la réception
Sich in der Rezeption melden => s’enregistrer
Weitere Informationen erhalten Sie am Empfang => pour plus de renseignements, merci de vous adresser à la réception.
===
air conditionné==> die Klimaanlage
Sind die Zimmer klimatisiert? => les chambers sont climatisées ?
Klimatisierung => climatisation
===
arrivée==>die Ankunft
bei der Ankunft => à l’arrivée
===
balcon==>der Balkon
Unser Hotel bietet Ihnen 18 Nichtraucherzimmer mit Balkon => notre hôtel vous propose 18 chambres non-fumeur avec balcon.
===
vestibule==> der Vorraum
Unsere Balkonwohnung im 2. Stock hat einen geräumigen Vorraum und ein Wohnzimmer mit 3 Schlafmöglichkeiten => notre appartement au 2ème étage, qui inclut un vestibule spacieux et un salon, peut accueillir trois personnes.
===
caisse==> die Kasse (Kiste est un conteniteur)
Reiseschecks und Devisen können an der Hotelkasse gewechselt werden => les chèques de voyage et les devises peuvent être changés à la caisse.
===
complet==> vollbesetzt (vollständig = complet dans le sens de "sans lacunes")
Leider können wir Ihre Reservierung nicht vornehmen, denn das Hotel ist vollbesetzt => nous ne pouvons malheuresement donner suite à votre réservation, car l’hôtel est complet.
===
ouvert ==> geöffnet
Geöffnet ist die Bar täglich von 6.00 Uhr morgens bis 2.00 Uhr morgens => le bar est ouvert tous les jours de 6h à 2h.
===
fuite==> der Wasserrohrbruch, s’il s’agit d’une fuite d’eau (je crois que das Entweichen est plutôt pour les gaz)
===
lit de bébé==> das Kinderbettchen (der Kinderwagen = poussette)
===
papier d'identité==> der (Personal)ausweis
===
pension complète==> Vollpension
demi pension==> Halbpension
mit Halb- oder Vollpension => en demi pension ou en pension complète
===
serviette de bain==>Das Badetuch

Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)