Bonjour,
j'aurais besoin d'un conseil, je traduis en ce moment des recettes de cuisine du français vers l'anglais, pour un public international, et européen.
Bon, transformer une cuillère à café en teaspoon c'est facile.
En revanche, je me pose la question pour les mesures. Est ce que je reste en système métrique, ou est ce que je passe en système anglais....
Que me conseillez vous ?
Merci d'avance
Conseil pour traduction de recettes en anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Marie-Aude
- Membre / Member
- Posts: 31
- Joined: 03 Apr 2006 16:58
- Location: Allemagne - Maroc
- Contact:
- Marie-Aude
- Membre / Member
- Posts: 31
- Joined: 03 Apr 2006 16:58
- Location: Allemagne - Maroc
- Contact:
-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Je crois que tu dois fixer des limites raisonnables. Un gramme de beurre de différence, sur un gateau d'un kilo, c'est rien. En revanche, si c'est 100 grammes... Essaye donc d'arrondir de manière à ce que ce soit le plus simple possible tout en gardant des proportions normales.
Et, comme le dit Maïwenn, il vaut mieux également mentionner le système métrique.

- Marie-Aude
- Membre / Member
- Posts: 31
- Joined: 03 Apr 2006 16:58
- Location: Allemagne - Maroc
- Contact:
En fait c'est bien ça le problèmeXavier[vp] wrote:Essaye donc d'arrondir de manière à ce que ce soit le plus simple possible tout en gardant des proportions normales



Bon finalement je vais mettre les mesures simples (celles de la recette d'origine) et les conversion entre parenthèses
Merci à vous

Marie-Aude