Devo scrivere in olandese questa frase:
"Non vandalizzate questa pagina, per favore!"
Mi potete aiutare?
Italiano a Olandese
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Anche se non parlo olandese, traduco la tua domanda in francese, Marcello, così ci sono più possibilità che tu ottenga una risposta. 
Ti riferisci a una pagina web?
Je ne parle pas néerlandais, mais je traduis ta demande en français, pour que tu aies plus de chances d'obtenir une réponse.
S'agit-il d'une page web ?

EDIT: /précisé: page web

Ti riferisci a una pagina web?
Je ne parle pas néerlandais, mais je traduis ta demande en français, pour que tu aies plus de chances d'obtenir une réponse.
S'agit-il d'une page web ?
Marcello wrote:J'aurais besoin d'écrire cette frase en néerlandais:
"Veuillez ne pas détériorer cette page web, s'il vous plaît".
Pourriez-vous m'aider ?

EDIT: /précisé: page web
Last edited by michka on 09 Jun 2006 14:49, edited 2 times in total.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
-
- Guest
Ciao Marcello.
Hai provato ad inviare la tua richiesta ad un traduttore Freelang, usando questo indirizzo ?
http://www.freelang.net/php/usr_contact.php3
Hai provato ad inviare la tua richiesta ad un traduttore Freelang, usando questo indirizzo ?
http://www.freelang.net/php/usr_contact.php3
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Mi sembra che in olandese molti imperativi negativi ufficiali siano resi con la formula gelieve niet te + verbo all'infinito. Per esempio, "si prega di non disturbare" potrebbe essere tradotto con gelieve niet te storen.
Cercando su internet alcune espressioni così costruite, mi sono imbattuto su questa frase (e, fatalità, sulla versione olandese di wikipedia): gelieve deze pagina niet te lezen, che vorrebbe dire: "si prega di non leggere questa pagina".
Si tratterebbe di trovare il buon equivalente di "vandalizzare". Forse besmeuren, anche se mi sembra usato soprattutto per i monumenti.
Quindi io ti proporrei Gelieve deze pagina niet te besmeuren. Ma le mie conoscenze in questa lingua sono scarse, quindi verifica con qualcun'altro, prima di usare questa soluzione, perché potrebbe non essere corretta.
Cercando su internet alcune espressioni così costruite, mi sono imbattuto su questa frase (e, fatalità, sulla versione olandese di wikipedia): gelieve deze pagina niet te lezen, che vorrebbe dire: "si prega di non leggere questa pagina".
Si tratterebbe di trovare il buon equivalente di "vandalizzare". Forse besmeuren, anche se mi sembra usato soprattutto per i monumenti.
Quindi io ti proporrei Gelieve deze pagina niet te besmeuren. Ma le mie conoscenze in questa lingua sono scarse, quindi verifica con qualcun'altro, prima di usare questa soluzione, perché potrebbe non essere corretta.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
-
- Guest
"Gelieve deze pagina niet te besmeuren." significa "si prega di non imbrattare questa pagina". 
"Gelieve deze pagina niet te vandaliseren" va bene, o un buon alternativo potrebbe essere "Gelieve deze pagina niet te vernielen". Ma credo che la parola più usata a Wikipedia stessa sia "vandaliseren".
Ciao!
Un olandese

"Gelieve deze pagina niet te vandaliseren" va bene, o un buon alternativo potrebbe essere "Gelieve deze pagina niet te vernielen". Ma credo che la parola più usata a Wikipedia stessa sia "vandaliseren".

Ciao!
Un olandese