Traduc Polonais->Francais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduc Polonais->Francais
Bonjour,
Pouvez-vous me traduire le message suivant en Francais ?
"Dzwonilam do Ciebie, ale Ty niestety nie odebrales. Wlasnie chcialam jechac. Trudno, moze umowimy sie innym razem."
Merci d'avance,
pompom
_____________
Modération : édition du titre.
Pouvez-vous me traduire le message suivant en Francais ?
"Dzwonilam do Ciebie, ale Ty niestety nie odebrales. Wlasnie chcialam jechac. Trudno, moze umowimy sie innym razem."
Merci d'avance,
pompom
_____________
Modération : édition du titre.
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
Encore une fois désolée, mais on ne dit surement pas "przepros mi".... Ce n'est même pas correct point de vue grammaire... "Przepros mnie" alors, mais ça change complètement le sens de la phrase! Pompom ne veut pas qu'on lui dit pardon, c'est elle qui s'excuse...
Ne sois pas faché czort! Je corrige, c'est tout, parce que ça m'a frappé (aïe!), maintenant, dans un sms on écrit tellement de choses bizarres...
Ne sois pas faché czort! Je corrige, c'est tout, parce que ça m'a frappé (aïe!), maintenant, dans un sms on écrit tellement de choses bizarres...

-
- Guest
non t'inquietes je t'en veux pas. simplement toi tu sembles trop focalisée niveau grammaire. ce que je veux dire pour cette expression c'est que elle est utilisée, tant pis pour toi si tu ne l'a jamais entendu, mais les gens n'ont pas tout le temps envie de faire des phrases gramaticallement "pures" donc ils font des raccourcis, d'ou le mien.
la traduction a ete demandée "urgent" c'est pas une excuse, mais je vais pas me prendre la tete a traduire quelque chose mot a mot, tandis que je peux faire ressortir le prinicipal de la demande. la personne a eu sa trad en 5 minutes.
ps : si tu veux t'amuser a re corriger des traductions en polonais tu peux y
aller il y en a plein
la traduction a ete demandée "urgent" c'est pas une excuse, mais je vais pas me prendre la tete a traduire quelque chose mot a mot, tandis que je peux faire ressortir le prinicipal de la demande. la personne a eu sa trad en 5 minutes.
ps : si tu veux t'amuser a re corriger des traductions en polonais tu peux y
aller il y en a plein

Czort, ce serait un faute tres tres evident et je n'ai jamais entendu une chose comme ca dans mes 28 anees en Pologne....czort wrote: ce que je veux dire pour cette expression c'est que elle est utilisée, tant pis pour toi si tu ne l'a jamais entendu, mais les gens n'ont pas tout le temps envie de faire des phrases gramaticallement "pures" donc ils font des raccourcis, d'ou le mien.