Je corrige présentement un livre de recettes, pourriez-vous me donner votre opinion quant à cette traduction s.v.p.
That's why I think of it as alchemy and not normal kitchen chemistry that makes old-fashioned preservation techniques taste right in the 21st century
C’est pourquoi, je pense que c’est bien plus du ressort de l’alchimie, que de la chimie habituelle de cuisine, que, au 21e siècle, les anciennes techniques de conservation puissent garder le bon goût des aliments en conserve.
Merci beaucoup!
votre opinion s.v.p. (anglais-français)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je propose le suivant mais ce n'est pas clair
C'est pourquoi je pense que c'est plutôt l'alchimie que d'habituelle chimie de cuisine qui fait que les bonne vieilles techniques de conservation sont ce qu'il faut pour le 21ieme siecle.
Vu la structure, that renvoie à normal kitchen chemistry. peut-etre ce n'est pas le cas (et dans ce cas, onaurait du utiliser les virgules)
Je pense 'taste right' est figuratif
C'est pourquoi je pense que c'est plutôt l'alchimie que d'habituelle chimie de cuisine qui fait que les bonne vieilles techniques de conservation sont ce qu'il faut pour le 21ieme siecle.
Vu la structure, that renvoie à normal kitchen chemistry. peut-etre ce n'est pas le cas (et dans ce cas, onaurait du utiliser les virgules)
Je pense 'taste right' est figuratif
-
- Membre / Member
- Posts: 106
- Joined: 21 Jul 2006 21:26
- Location: Catalunya
-
- Guest