bonjour à tous!
un ami voudrait faire traduire ce texte dans ces deux langues pour envoyer à des amis avec qui il était parti faire un voyage. merci bien!
Bonjour,merci de votre accueil sur l'île de Karpathos, le séjour très agréable, que de bons souvenirs.Je vous envoie la photographie avec notre guide Christain.Amicalement.l'équipe.
français vers GREC MODERNE+ANGLAIS
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
français vers GREC MODERNE+ANGLAIS
今日は、私はラファエルです。
Hello. Thanks for your welcome on Karpathos Island and the really pleasant stay. What beautiful memories! I send you a photgraph/picture with our guide Christain. In a Friendly way. The team.
Allez, j'essaye de faire la moitié pour le grec, Anthos corrigera!
Γειά σας. Ευχαριστώ για τη καλωσόρισμα σας στο Καρπάθο νησί και τη θαυμάσιη παραμονή. Τι αναμνήσεις!
Allez, j'essaye de faire la moitié pour le grec, Anthos corrigera!
Γειά σας. Ευχαριστώ για τη καλωσόρισμα σας στο Καρπάθο νησί και τη θαυμάσιη παραμονή. Τι αναμνήσεις!
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Bon je corrige damiro. En plus tu as oublié de traduire la fin de la phrase!
N'oublie pas qu'on ne peut pas tout traduire tel quel...
Καλημέρα, σας ευχαριστούμε για την φιλοξενία σας στην Κάρπαθο, περάσαμε πολύ καλά, πολύ καλές αναμνήσεις. Σας στέλνω την φωτογραφία με τον ξεναγό μας, τον Christian. Φιλικά, η ομάδα.
N'oublie pas qu'on ne peut pas tout traduire tel quel...
Καλημέρα, σας ευχαριστούμε για την φιλοξενία σας στην Κάρπαθο, περάσαμε πολύ καλά, πολύ καλές αναμνήσεις. Σας στέλνω την φωτογραφία με τον ξεναγό μας, τον Christian. Φιλικά, η ομάδα.
Je sais, c'est pour cela que je demande et précise que c'est juste un essai...Car0line wrote:Bon je corrige damiro. En plus tu as oublié de traduire la fin de la phrase!
N'oublie pas qu'on ne peut pas tout traduire tel quel...
Oops, j'ai oublié la fin!

Je me débrouille pour de petits trucs, mais pour les grandes phrases, je n'ai pas assez de pratique! Et pas beaucoup de temps non plus...
En passant, sans te forcer, quel serait ton avis sur ce topic?
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Bonjour,
La traduction anglaise est bonne, sauf qu'il est preferable de dire "am sending" au lieu de "send." J'ai des difficultes aussi a traduire "amicalement." Si qqn a une autre proposition...
Hello. Thanks for your welcome on Karpathos Island and the really pleasant stay. What beautiful memories! I am sending (send) you a photgraph/picture with our guide Christain. In friendship. (In a Friendly way.) The team.
La traduction anglaise est bonne, sauf qu'il est preferable de dire "am sending" au lieu de "send." J'ai des difficultes aussi a traduire "amicalement." Si qqn a une autre proposition...
Hello. Thanks for your welcome on Karpathos Island and the really pleasant stay. What beautiful memories! I am sending (send) you a photgraph/picture with our guide Christain. In friendship. (In a Friendly way.) The team.
D'accord avec les corrections! Mais je pense (à toi de me dire si j'ai raison, et ce doit être le cas) que I am sending n'est utilisable que si la photo est jointe (enclosed) à ce petit mot.Katya wrote:Bonjour,
La traduction anglaise est bonne, sauf qu'il est preferable de dire "am sending" au lieu de "send." J'ai des difficultes aussi a traduire "amicalement." Si qqn a une autre proposition...

C'est vrai que amicalement n'est pas facile à traduire, les dictionaires donnent in a friendly way. Au moins, j'aurais apris une nouvelle façon de le dire

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
-
- Guest
Vous êtes sûr de "your welcome" pour votre accueil? "your hospitality" ne serait pas mieux?
Personnellement je n'ai jamais entendu "your welcome", ce qui ne veut pas dire que ce n'est pas bon bien sûr et je n'ai pas vérifié dans un dico non plus....
Pour "Amicalement", je n'ai pas vraiment d'idée....Il y a les conventionnels et moins "amicaux": Yours (truly, faithfully.....etc...)
Personnellement je n'ai jamais entendu "your welcome", ce qui ne veut pas dire que ce n'est pas bon bien sûr et je n'ai pas vérifié dans un dico non plus....
Pour "Amicalement", je n'ai pas vraiment d'idée....Il y a les conventionnels et moins "amicaux": Yours (truly, faithfully.....etc...)