question de rémuneration
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
question de rémuneration
Bonsoir,
je suis tombé par hasard sur votre sympathique forum et je profite de mon passage pour accroître ma culture génerale (compétence sociale à +3, permet de simuler intelligence à +1):
quel est le prix moyen d'une traduction professionelle ?
Un exemple concret, je suis un fan d'Haruki Murakami mais deux de ses premiers romans n'ont jamais été traduits du japonais; puis-je rêver de me payer une traduction "personelle" ou est-ce défintivement hors budget ?
Ces romans doivent faire environ cinq cent pages...
Merci d'avance pour (de?) vos réponses.
je suis tombé par hasard sur votre sympathique forum et je profite de mon passage pour accroître ma culture génerale (compétence sociale à +3, permet de simuler intelligence à +1):
quel est le prix moyen d'une traduction professionelle ?
Un exemple concret, je suis un fan d'Haruki Murakami mais deux de ses premiers romans n'ont jamais été traduits du japonais; puis-je rêver de me payer une traduction "personelle" ou est-ce défintivement hors budget ?
Ces romans doivent faire environ cinq cent pages...
Merci d'avance pour (de?) vos réponses.
Bonjour et bienvenue sur ce forum.
Déjà tout dépend de ton budget! :-)
Mais effectivement cela risque d'être cher. Il faut savoir que pour traduire un bouquin de 500 pages à vue de nez, je dirai qu'il faut 2 mois de boulot. Bien sûr tout dépend du nombre de mots par page etc. Mais bon tu imagines déjà le prix.
En traduction on facture généralement au mot traduit, mais pour le japonais je ne sais pas du tout comment ça se passe. Un traducteur japonais passera sûrement te répondre. Pour te donner un ordre d'idée pour l'anglais, langue non rare, le tarif au mot est en moyenne de 0.07 €/mot. Ca parait peu comme ça mais, quand tu sais que sur une page A4 il y a environ 400 mots tu fais un calcul et tu multiplies par le nombre de pages d'un bouquin..
Déjà tout dépend de ton budget! :-)
Mais effectivement cela risque d'être cher. Il faut savoir que pour traduire un bouquin de 500 pages à vue de nez, je dirai qu'il faut 2 mois de boulot. Bien sûr tout dépend du nombre de mots par page etc. Mais bon tu imagines déjà le prix.
En traduction on facture généralement au mot traduit, mais pour le japonais je ne sais pas du tout comment ça se passe. Un traducteur japonais passera sûrement te répondre. Pour te donner un ordre d'idée pour l'anglais, langue non rare, le tarif au mot est en moyenne de 0.07 €/mot. Ca parait peu comme ça mais, quand tu sais que sur une page A4 il y a environ 400 mots tu fais un calcul et tu multiplies par le nombre de pages d'un bouquin..
Pour le japonais, il faut compter au moins le double de ce qu'a énoncé Car0line pour l'anglais. Ceci dit, pour la traduction littéraire, je crois savoir que le système de rémunération est différent et que les tarifs sont plus bas. Ceci dit, les tarifs sont plus bas en traduction littéraire parce que les traducteurs sont également rémunéré par variable, en fonction des ventes. Mais forcément, si c'est pour ton usage personnel, le facteur ventes tombe complètement à l'eau...
Bref, quoi qu'il en soit, ça va se chiffrer en milliers d'euros. A mon avis, sauf si tu es vraiment passionné...
(D'ailleurs, si tu es vraiment passionné, c'est peut-être un meilleur investissement d'apprendre le japonais que de payer un prix pareil pour un seul bouquin...)
Sinon, il te reste le lobbying sur les maisons d'édition.
De toute façon, comme c'est un auteur déjà largement traduit, il est probable que ces deux œuvres seront traduites un jour ou l'autre, avec un peu de patience.
A mon sens, ça ne vaut vraiment pas le coup, ton idée !
Bref, quoi qu'il en soit, ça va se chiffrer en milliers d'euros. A mon avis, sauf si tu es vraiment passionné...

(D'ailleurs, si tu es vraiment passionné, c'est peut-être un meilleur investissement d'apprendre le japonais que de payer un prix pareil pour un seul bouquin...)
Sinon, il te reste le lobbying sur les maisons d'édition.
De toute façon, comme c'est un auteur déjà largement traduit, il est probable que ces deux œuvres seront traduites un jour ou l'autre, avec un peu de patience.
A mon sens, ça ne vaut vraiment pas le coup, ton idée !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Bonjour,
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ?
Merci à tous les deux, donc une trentaine d'euros la page je me coucherai moins bete ce soir ( et je rêverai de vous, dictant du Pline l'ancien à votre secretaire au fond d'une Bentley (tiens, un alexandrin )).
Pour le lobbying, je viens tout juste d'accèder à internet et je crois avoir remarquer que ce medium se prêtait assez bien aux pétitions (y compris les plus farfelues) je note...
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ?

Merci à tous les deux, donc une trentaine d'euros la page je me coucherai moins bete ce soir ( et je rêverai de vous, dictant du Pline l'ancien à votre secretaire au fond d'une Bentley (tiens, un alexandrin )).
Pour le lobbying, je viens tout juste d'accèder à internet et je crois avoir remarquer que ce medium se prêtait assez bien aux pétitions (y compris les plus farfelues) je note...
Oui enfin je ne connais pas de traducteur qui gagnent ça.. Un traducteur est soit employé dans une agence auquel cas il a un salaire de 1500€/mois en moyenne. Sinon il est freelance et pour décrocher un contrat ce n'est pas facile. En plus le freelance a des charges à payer, l'URSAFF et j'en passe..aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
saul31 wrote:Bonjour,
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ?![]()
Merci à tous les deux, donc une trentaine d'euros la page je me coucherai moins bete ce soir ( et je rêverai de vous, dictant du Pline l'ancien à votre secretaire au fond d'une Bentley (tiens, un alexandrin )).
Pour le lobbying, je viens tout juste d'accèder à internet et je crois avoir remarquer que ce medium se prêtait assez bien aux pétitions (y compris les plus farfelues) je note...

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Tout doux !!!! Y'a erreur dans ton calcul !saul31 wrote:aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur!

Je suppose que tu multiplies par deux à cause des deux bouquins ? Mais Car0line parlait de deux mois de travail pour un bouquin, donc ton chiffre final est à diviser par 4 et non par 2.
ensuite, Car0, tu traduis 100 000 mots par mois ??? Pas moi ! Je suis à 30 000 mots par mois aux 35h, mais même en admettant qu'un freelance bosse jour et nuit... Et n'oublions pas une chose : en trad littéraire, je pense qu'on peut diviser la vitesse de production au moins par deux. Admettons que l traducteur fasse 20 000 à 30 000 mots par mois (ce qui est large à mon sens, mais coupons la poire en deux), ça fait 7 à 10 mois de travail. Sans compter la relecture bien évidemment. 14 000 euros pour 7 mois de travail, une fois que tu as enlevé environ 50% d'impôts et de charges, ça fait 1000 euros par mois. C'est quand que tu te lances ?

Au fait, en parlant d'impôts, je pense qu'on a oublié de te préciser que les tarifs qu'on t'a annoncés, pour toi, ils sont HT, donc il faut encore rajouter la TVA...

Bon courage pour le lobbying et au fait, bienvenue parmi nous !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Je pense qu'il a multiplié par deux parcequ'il a pris le tarif de l'anglais et que tu lui as dit que le japonais c'était le double..saul31 a écrit:
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur!
Tout doux !!!! Y'a erreur dans ton calcul ! :p
Je suppose que tu multiplies par deux à cause des deux bouquins ? Mais Car0line parlait de deux mois de travail pour un bouquin, donc ton chiffre final est à diviser par 4 et non par 2.
Je ne traduis pas du tout 100 000 mots par mois! C'était juste une estimation très grossiere.. Tout dépend du nombre de mots par livre.. Je ne sais pas si, en japonais, un livre de 500 pages donne 500 pages traduites en français. Toujours est-il que ça se chiffre comme l'a dit svernoux en plusieurs milliers d'euros et à des mois de boulot.. sans compter que le traducteur qui accepterait de faire cette trad mettrait de côté tous ses autres clients..
Sisyphe, je ne sais pas pourquoi. J'ai arreté les études en premiere et je n'ai jamais étudié pline l'ancien, mon papa a fait khâgne et hypokhâgne donc je penche pour la resurgence infantile. Ceci expliquerait aussi pourquoi je me marre 4 heures de suite à lire les blagues et anecdotes d'un forum de traduction alors que je n'ai à priori rien à y faire... (accessoirement je suis donc incapable de comprendre la fin de ton post
)
Bon, l'autoproduction etant impossible et le lobbying risquant de prendre du temps (ouvrir un site internet, lancer une pétition,...) j'envisage le kidnapping de traducteur avec travaux forcés au fond de la cave.Quelqu'un passe par toulouse et veux venir prendre un thé ?
Plus sérieusement la remarque d'Anthos m'intrigue qu'entendez vous par traduction "technique", ne me dites pas que vous passez votre temps à rendre les gens fous en traduisant des notices de montage et des guides d'utilisateur ?


Bon, l'autoproduction etant impossible et le lobbying risquant de prendre du temps (ouvrir un site internet, lancer une pétition,...) j'envisage le kidnapping de traducteur avec travaux forcés au fond de la cave.Quelqu'un passe par toulouse et veux venir prendre un thé ?
Plus sérieusement la remarque d'Anthos m'intrigue qu'entendez vous par traduction "technique", ne me dites pas que vous passez votre temps à rendre les gens fous en traduisant des notices de montage et des guides d'utilisateur ?


-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Dans un autre forum, une personne très compétente déclare ceci:

Je suis nul en maths, mais il faut refaire le calcul avec 0,1 euro par mot (français) Hors Taxe.Pour la traduction littéraire Japonais>Fr., le cachet du traducteur (à ne pas confondre avec ce que facture une boite trad ! ca peut varier du simple au double) est d'environ 20 à 25€ pour un feuillet de 1500 signes (soit env. 225 mots). => 0,1€ le mot...
En tout cas, la traduction fr/jp, surtout dans le sens jp>fr, est connue pour être très mal payée.

Mais si, mais si !saul31 wrote:Plus sérieusement la remarque d'Anthos m'intrigue qu'entendez vous par traduction "technique", ne me dites pas que vous passez votre temps à rendre les gens fous en traduisant des notices de montage et des guides d'utilisateur ?![]()



Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it