Between Babelfish (which does not like the slight changes in the language), a poor dictionary, and guesswork, I THINK I have the basic idea. But I'd like to be able to quote it.
"el Signor Sophi, con lo suo exercito, sara piu potente de quello che si stimava, et be in hordine, e tanto pui quanto l andava per la fede contra questi eretici othumanni, di poca fede, usurpatori de molta signoria, et che, senza alcun dubbio, li teniva aver victoria."
"Signor Sophi" is the Shah of Iran. At this time he was also a religious leader, thought to be a descendent of the Prophet.
"othumanni" I think is Ottoman Turks.
What I get is: This Shah is more powerful than he believes himself; ...[his followers?]..have much faith, contrary to the heretical Ottomans, of little faith, which usurps their leadership; and thus they (Iranians), without doubt, will have victory.
Am I even close?
If anyone feels really inspired, I have a 7 page report from this same time that I would like to have translated. But I'm running out of time, so if you could take a look at it soon let me know and I'll send you the link.
_________________