Salut à tous, je recherche ce que signifie l'expression:
"cling to old values" et "be ent.Hed"que j'ai trouvé dans un texte
merci à tous
traduction anglais-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17569
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction anglais-français
Cling to old values c'est "se cramponner à de vieilles valeurs" (il doit y avoir mieux que se cramponner, mais là je ne trouve pas)
Pour l'autre expression, je n'ai aucune idée
Pour l'autre expression, je n'ai aucune idée

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Membre / Member
- Posts: 67
- Joined: 25 Apr 2006 16:24
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17569
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
tu parles de ent.Hed ? il faudrait trouver ce que c'est ent.h. Le verbe n'est sûrement pas très officiel, mais l'anglais crée facilement des néologismes. Il paraît que to google vient d'entrer dans le dico.
Last edited by Maïwenn on 13 Sep 2006 12:08, edited 1 time in total.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: traduction anglais-français
Un peu plus de contexte, peut-être ?La Marmotte wrote:"be ent.Hed"que j'ai trouvé dans un texte

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it