petit message JAPONAIS à traduire svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Phil64
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 14 Apr 2004 01:04
Location: Pau, France
Contact:

petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Phil64 »

Bonjour,

Seriez-vous traduire ce message écrit par un japonais sur mon carnet de voyage ?
Merci d'avance.

Phil

Image
Phil le globecroqueur
Voyages du bout de mon crayon....
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Je suis incapable de lire certains signes car faits à la va-vite mais je comprends l'essentiel : il parle des différences entre le Japon et l'Inde,surtout au niveau culturel et quotidien.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

C'est quand même pas si mal écrit. Je déchiffre à peu pres ceci:

[....] 〈I. S.〉
ここバラナシにはゆっくりと時が流れ。のんびりとした
インド人の生活がある。ヒンドゥー教の浸透した、インド人
の生活。日本と異なる風土、異なる文化の人々と
接することで。世界の多様性を感じられ て。幸せです!!

Certains des signes que j'ai lus comme des と pourraient peut-etre etre des て quoique vu l'ecriture de ces derniers a la derniere ligne, j'en doute un peu.
A+,
Last edited by Latinus on 02 Oct 2010 18:44, edited 3 times in total.
Reason: personnal information removed
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

C'est surtout les kanji 透 et 性 qui sont moins bien lisibles...

Et aussi : バラナシ est une autre version de ワーラーナシー (Vârânasî).

Pour ヒンドゥ(ー),c'est comme ça!
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Si tu veux essayer une traduction, n'hesite pas, car meme si j'en comprends vaguement le sens, ce ne sont pas des phrases si simples a traduire.
Pour la ponctuation, ça te semble bon? a certains endroits, j'ai lu des points, mais ça pourrait bien etre des virgules (au vu de mes tentatives de traduction).
A+,
User avatar
Phil64
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 14 Apr 2004 01:04
Location: Pau, France
Contact:

Merci à vous deux

Post by Phil64 »

Merci à vous deux,
Ca m'a pas l'air simple...!

effectivement j'ai bien rencontré Imaï à Varanasi (Bénarès), ne vous embéttez pas avec la ponctuation,
je voudrais juste en savoir le sens...

en tous cas, ce que tu as pu déchiffrer Gilou pour moi c'est du chinoi.. euh du japaonais quoi ! :D
Merci
Phil le globecroqueur
Voyages du bout de mon crayon....
Pixel
Guest

Post by Pixel »

gilou wrote:...
En gros, d'après ce que je comprends :

Ici à Bénarès le temps s'écoule lentement. On y trouve la vie des Indiens insouciants/qui vivent avec insouciance. J'ai fait l'osmose avec les croyances/la doctrine/la foi des Indiens/Hindous (?). La vie des Indiens diffère des croyances/de la spiritualité japonaise. Etre en contact avec des gens d'une culture différente... pouvoir ressentir la diversité du monde... c'est le bonheur !!

PS : sens approximative, il peut y avoir des erreurs... la ponctuation gêne un peu...
PS2 : merci à gilou pour la conversion en kanji ;)
Last edited by Latinus on 02 Oct 2010 18:29, edited 1 time in total.
Reason: personnal information removed
User avatar
Phil64
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 14 Apr 2004 01:04
Location: Pau, France
Contact:

Merci Pixel

Post by Phil64 »

Merci Pixel,
ca me semble tout à fait honorable comme trad.
Pour ma culture personnelle, c'est quoi le Kanji ? :jap:
Phil le globecroqueur
Voyages du bout de mon crayon....
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Les kanji sont des caractères importés de la Chine comme 生 et 感.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Latinus »

Bonjour

Une personne nouvellement inscrite nous demande d'ôter les informations personnelles la concernant (nom, prenom).

A priori, il s'agit d' I. S.

Une solution serait d'éditer vos propres messages en conséquence.

Merci de votre compréhension.
Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Fuokusu »

Je ne sais pas si Gilou passe encore ici mais si ce n'est pas le cas, les caractères avant le nom et prénom sont aussi à enlever car ils représentent le nom.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Latinus »

Je ne peux pas tout éditer, sur ce pc je n'ai pas toutes les polices.
Enlever ce qui précède I.S. suffira ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Fuokusu »

Oui, ces quatre &#xxxxx; avant le nom en début de texte.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: petit message JAPONAIS à traduire svp

Post by Latinus »

Merci bien !
:jap:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply