expression "ouais" dans toutes les langues possibles...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
expression "ouais" dans toutes les langues possibl
l'expression "ouais" se traduit au anglais comme "yeah", est-ce ca?
au portugais ce traduit comme "é".
en allemand, on utilise "ja", et en espagnol, on utilise "sí", et en arabe, c'est "eih", est-ce ca?
c'est une expression de confirmation... par exemple:
francais: "c'est très bon." -> "ouais, c'est très bon".
anglais: "it's very good." -> "yeah, it is".
portugais: "isso é muito bom." -> "é".
arabe: "thalik ktir mnih" -> "eih". (correction???).
est-ce que c'est possible de traduire cette expression dans un maximum de langues? et, s'il vous plaît, avec une exemple.
merci d'avance.
----------
portugais: é. exemple: "é, é verdade." - "ouais, c'est vrai." / "yeah, it's true".
espagnol: sí. exemple: "sí, es verdad." - "ouais, c'est vrai." / "yeah, it's true".
au portugais ce traduit comme "é".
en allemand, on utilise "ja", et en espagnol, on utilise "sí", et en arabe, c'est "eih", est-ce ca?
c'est une expression de confirmation... par exemple:
francais: "c'est très bon." -> "ouais, c'est très bon".
anglais: "it's very good." -> "yeah, it is".
portugais: "isso é muito bom." -> "é".
arabe: "thalik ktir mnih" -> "eih". (correction???).
est-ce que c'est possible de traduire cette expression dans un maximum de langues? et, s'il vous plaît, avec une exemple.
merci d'avance.
----------
portugais: é. exemple: "é, é verdade." - "ouais, c'est vrai." / "yeah, it's true".
espagnol: sí. exemple: "sí, es verdad." - "ouais, c'est vrai." / "yeah, it's true".
Last edited by pc2 on 12 Aug 2006 17:25, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: expression "ouais" dans toutes les langues pos
Le romanche gie/gia se transforme assez largement en ja à l'allemande.
Dans les langues germaniques, il n'y a pas vraiment de grandes variations pour OUI, mais plutôt pour NON.
Allemand: ja > jo, jau - nein > nee, nö, nai, nä
Danois: ja reste ja, mais peut se prononcer en aspirant l'air (ça fait drôle la première fois qu'on entend ça) - nej > nee, næ, nø
Néerlandais : ja reste ja - neen ne s'entend qu'à la télé belge, nee est généralisé.
De partout, j'ai entendu "jepp" pour l'affirmative assez souvent.
Dans les langues germaniques, il n'y a pas vraiment de grandes variations pour OUI, mais plutôt pour NON.
Allemand: ja > jo, jau - nein > nee, nö, nai, nä
Danois: ja reste ja, mais peut se prononcer en aspirant l'air (ça fait drôle la première fois qu'on entend ça) - nej > nee, næ, nø
Néerlandais : ja reste ja - neen ne s'entend qu'à la télé belge, nee est généralisé.
De partout, j'ai entendu "jepp" pour l'affirmative assez souvent.
En Afrique du sud "yes" se prononce "yis", et ils disent aussi "ja" (c'est leur vraie façon de dire oui)
En Ecosse et en Irlande on dit souvent "aye".
(-Have you been here before? -I have, aye)
Pour "yes" on peut aussi dire "yep", "yup" ou (plutot aux usa) "yah".
(-Was it easy? -Yep) (-Have you finished? -Yup) (Can you do it for me? -Yah ok)
Ce dernier est aussi utilisé par les "bourges" anglais
Pour "no" il y a aussi "nah" Edit -et "nope"
(Do you like it? -Nah not really) (Have you thought about it at all? -Nope)
Chacun avec une nuance différente.
En Ecosse et en Irlande on dit souvent "aye".
(-Have you been here before? -I have, aye)
Pour "yes" on peut aussi dire "yep", "yup" ou (plutot aux usa) "yah".
(-Was it easy? -Yep) (-Have you finished? -Yup) (Can you do it for me? -Yah ok)
Ce dernier est aussi utilisé par les "bourges" anglais
Pour "no" il y a aussi "nah" Edit -et "nope"
(Do you like it? -Nah not really) (Have you thought about it at all? -Nope)
Chacun avec une nuance différente.
Last edited by J on 29 Aug 2006 15:19, edited 2 times in total.
- Deliah1087
- Membre / Member
- Posts: 48
- Joined: 04 Oct 2005 18:05
- Location: Saarbrücken
Re: expression "ouais" dans toutes les langues pos
en hongrois ça pourrait être bizony "eh oui"pc2 wrote:francais: "c'est très bon." -> "ouais, c'est très bon".
anglais: "it's very good." -> "yeah, it is".
dans les évangiles en hongrois Jésus dit souvent "bizony bizony mondom" = "eh oui, eh oui, je (vous) le dis: ..." ce qui est bien plus naturel qu'en français "amen amen" ou "en vérité, en vérité"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: expression "ouais" dans toutes les langues pos
"Eih", "Iyeh", "N'aam", "Wah" ... c'est en dialecte marocain, ou maghrébin en général.pc2 wrote: arabe: "thalik ktir mnih" -> "eih". (correction???).
En arabe commun :
نعم
(Na'aam)
السلام عليكم