Je suis toujours coincé quand je veux dire "way" en allemand dans le sens d'une façon de faire quelque chose... ici je veux dire "a way of producing (/ generating) energy (/ power / electricity)"...
Si Energieerzeugung / -gewinnung = power generation, est-ce que je peux dire Energieerzeugungsmethode ? Ou y a-t-il une meilleure façon de dire ça ?
Effectivement, dans bien des cas, "Methode" est une bonne solution. Et il me semble que Energieerzeugungsmethode est correct.
Sinon, un autre moyen, c'est d'utiliser "Art und Weise". Ca ne va pas avec tout, mais là on pourrait aussi dire "eine Art und Weise, Energie zu erzeugen".
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Dans un article en ligne j'ai vu Stromerzeugungsart. Est-ce que ça veut dire la même chose que Energieerzeugungsmethode ? Lequel est mieux à votre avis ?