Dialogue du français vers espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Dialogue du français vers espagnol

Post by La Marmotte »

Salut à tous, j'ai à faire un dialogue qui comprend des personnages sur la secène suivant: Une femme fait le ménage chez elle pendant que son mari regarde la télé et ses enfants jouent dehors.
le sujet: faire un dialogue entre ses personnages.


El dialogo es entre Alfredo (el hombre), Luisa (la mujer) y los dos hijos (Luis y José)

LUISA: ¿Como estas?
ALFREDO: ¿ Bien y tu ?
LUISA: ¡Estoy de muy buen humor!
ALFREDO: ¿Porqué?
LUISA: ¡Estoy indignado por vos comportamientos!
ALFREDO: ¿Qué hemos haciendo?
LUISA: Precisamente, no hacéis nada. ¡Estas en el sillion mientras que mi estoy estando la limpieza y tus hijos estan yendo a dar una vuelta en bici!
ALFREDO: Estoy viendo mi programa de television preferida. ¡Es Un paso Adelante!
LUISA: ¿Perdon? A mi me gustaria ver Un paso adelante pero tengo que hacer la cena, lavar la ropa, hacer las camas, poner la mesa, recoger... ¡Estoy mas que harta!
ALFREDO: Lo sé ¡Estoy cansado!
LUISA: ¿Por qué piensas que no me estoy cansado? Estoy probablemente mas cansado que tu! ¡Estoy agotada!
ALFREDO: Vale.¿ Quieres que te ayude a preparar la cena?
LUISA: ¡Con mucho gusto!
ALFREDO: De nada
LUISA: ¿Despuès intentas asar el pollo?
ALFREDO: ¡No, ya no hay gas!
LUISA: Voy a buscar ya.
ALFREDO: Hay gas en el garage.
LUISA: de acuerdo.
ALFREDO: ¡Llama los hijos!
LUISA: ¡Luis! ¡José! ¿Donde estais?
LUIS: ¡Llevan!
ALFREDO: ¡Echa una mano!
JOSE: de acuerdo
LUISA: Suelo hacer todo entonces quiero que hayais un poco limpieza.
JOSE: ¡Vale! Luis, te toca a ti fegar los platos
LUIS: El trabajo de la casa lo hacemos entre todos con papa.
ALFREDO: No, tenéis que hacer solos.
JOSE: ¿Por qué?
ALFREDO: Para que no hagais tonterias!
LUIS: Entonces, ¿nos impedes que vayais a los toros?
LUISA: Si, os prohibimos que vayais a las fiestas nacionales.
ALFREDO: Y hay la limpieza a hacer.
LUISA: Alfredo, ¡estas dispuesto a todo para que no haces las tareas domésticas ! Qué pena !
ALFREDO : te pido disculpas.
LUISA : de acuerdo.
JOSE : Mientras que os regnis, sigo haciendo los quehaceres.
LUISA : Deja de hacer limpieza. ¡Vamos a ir al restaurante juntos!
ALFREDO: con mucho gusto
LUIS: ¡muchisimas gracias!
JOSE: ¡Si muchas gracias!
LUISA: Despuès de volver a casa, volvemos a hacer las tareas mientras que mi descansaré en mi cama.



Voilà, est ce que j'ai (beaucoup) des fautes ?
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Je verrai cela ce soir, là je dois aller en cours, j'espère que vous pourrez patienter d'ici là. ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Bonsoir

J'ai effectué les corrections. J'ai mis des signes d'interrogation là où je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire...

LUISA: ¿Cómo estás?
ALFREDO: ¿Bien y tú?
LUISA: ¡Estoy de muy buen humor! (¿??? Vous n'auriez pas oublié la négation ? NO estoy de muy buen humor)
ALFREDO: ¿Por qué?
LUISA: ¡Estoy indignada por vuestro comportamiento!
ALFREDO: ¿Qué hemos hecho?
LUISA: Precisamente, no hacéis nada. ¡Estás en el sillón mientras que yo estoy haciendo la limpieza, y tus hijos están yendo a dar una vuelta en bici!
ALFREDO: Estoy viendo mi programa de televisión preferido. ¡Es “Un paso adelante”!
LUISA: ¿Perdón? A mí me gustaría ver “Un paso adelante” pero tengo que hacer la cena, lavar la ropa, hacer las camas, poner la mesa, recoger... ¡Estoy más que harta!
ALFREDO: Lo sé. ¡Estoy cansado!
LUISA: ¿Por qué piensas que no me estoy cansando? ¡Estoy probablemente más cansada que tú! ¡Estoy agotada!
ALFREDO: Vale ¿Quieres que te ayude a preparar la cena?
LUISA: ¡Con mucho gusto!
ALFREDO: De nada.
LUISA: ¿Después intentas asar el pollo?
ALFREDO: ¡No, ya no hay gas!
LUISA: Voy a buscar ya.
ALFREDO: Hay gas en el garaje.
LUISA: De acuerdo.
ALFREDO: ¡Llama a los niños!
LUISA: ¡Luis! ¡José! ¿Dónde estáis?
LUIS: ¡Llevan! (¿??????)
ALFREDO: ¡Echad una mano!
JOSE: de acuerdo.
LUISA: Suelo hacerlo todo, entonces quiero que hagáis un poco de limpieza.
JOSE: ¡Vale! Luis, te toca a ti fregar los platos
LUIS: El trabajo de la casa lo hacemos entre todos con papá.
ALFREDO: No, tenéis que hacerlo solos.
JOSE: ¿Por qué?
ALFREDO: Para que no hagáis tonterías!
LUIS: Entonces, ¿nos impiden que vayamos a los toros?
LUISA: Si, os prohibimos que vayáis a las fiestas nacionales.
ALFREDO: Y hay que hacer la limpieza.
LUISA: Alfredo, ¡estás dispuesto a todo para que no hacer las tareas domésticas! ¡Qué pena!
ALFREDO: te pido disculpas.
LUISA: de acuerdo.
JOSE: Mientras que os reñís, sigo haciendo los quehaceres.
LUISA: Deja de hacer limpieza. ¡Vamos a ir juntos al restaurante!
ALFREDO: con mucho gusto.
LUIS: ¡muchísimas gracias!
JOSE: ¡Sí, muchas gracias!
LUISA: Después de volver a casa, volvemos a hacer las tareas mientras que mi descansaré en mi cama. (¿????)
Guten Tarte! Sorry for the time...
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Post by La Marmotte »

Merci beaucoup , oui j'ai oublié la négation
pour "Lleven", je parlais de "on arrive" ?
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

"lleven" veut dire "apportez"... donc dans ce cas cela ne veut rien dire...
Ce serait "Ya llegamos".

Et la dernière phrase je ne la comprends pas, désolée...
Guten Tarte! Sorry for the time...
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Post by La Marmotte »

Je voulais dire:
Après être revenu à la maison, nous referons les taches domestiques pendant que je me reposerai dans mon lit
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Alors ce serait :
LUISA: Después de volver a casa, volveremos a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.

Mais la phrase ne me paraît pas très logique. Ce devrait plutôt être "vous ferez les tâches ménagères", non ?

LUISA: Después de volver a casa, volveréis a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.
La folie des uns est la sagesse des autres
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

arkayn wrote:LUISA: Después de volver a casa, volveréis a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.
Il faudrait ajouter mientras que yo descansaré en mi cama...

:hello:
Guten Tarte! Sorry for the time...
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Post by La Marmotte »

arkayn wrote:Alors ce serait :
LUISA: Después de volver a casa, volveremos a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.

Mais la phrase ne me paraît pas très logique. Ce devrait plutôt être "vous ferez les tâches ménagères", non ?

LUISA: Después de volver a casa, volveréis a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.
Oui, c'est ça merci
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Post by La Marmotte »

Manuela wrote:
arkayn wrote:LUISA: Después de volver a casa, volveréis a hacer las tareas mientras que descansaré en mi cama.
Il faudrait ajouter mientras que yo descansaré en mi cama...

:hello:
pourquoi ajouter "yo" ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Pour bien insister sur le balancement.
La Marmotte
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 25 Apr 2006 16:24

Post by La Marmotte »

merci de ta réponse
Post Reply