Xiâoláng est il un prénom en chinois?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Xiâoláng est il un prénom en chinois?

Post by gilou »

J'ai une question a propos d'un prénom:
Dans un manga célebre, un personnage qui vient de Chine a comme nom: 李小狼
小狼 est il un prénom possible (courant?) en chinois?
Ou aurait-il ete plus probablement confondu avec le prénom courant 小蘭 (小兰) [En japonais, 小狼 et 小蘭 seront transcris de la meme maniere: シャオラン]
A+,
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

après un petit tour sur un internet :
- c'est bien le nom chinois du personnage de la manga (il y a même un site wikipéda en anglais sur ce nom chinois / japonais
- ce nom est utilisé comme pseudo de blogs et autres

Je ne pense pas que ce soit un prénom typique chinois (ce n'est pas tellement le type de concepts choisis pour les prénoms) mais, d'un autre côté, les mangas et autres personnages littéraire ne sont pas toujorus représentatifs de la réalité.

En tous cas, je n'imagine pas que 狼 et 蘭 puissent être cnfondus : le premier 'fait' masculin, le deuxième est féminin (et existe en caractère combiné dans de nombreuxprénoms féminins chinois).
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Pas confondus en chinois, certes, mais en japonais, tous deux sont transcris par シャオラン Shaoran, alors je me demandais si l'auteur n'avait pu les confondre pour cette cause.
Je ne pense pas que ce soit un prénom typique chinois (ce n'est pas tellement le type de concepts choisis pour les prénoms)
Merci, ça confirme mon impression.

Notes que 小蘭, je l'ai trouvé comme un prénom masculin. Peut il etre aussi employe pour des filles?

A+,
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

gilou wrote: Notes que 小蘭, je l'ai trouvé comme un prénom masculin. Peut il etre aussi employe pour des filles?
C'est possible mais ça relève de la fantaisie personnelle que les chinois eux-mêmes ne détectent pas car ils se basent sur les pratiques générales.
Mon mari a un prénom à caractère unique qui habituellement est utilisé dans les prénoms féminins et sa soeur inversement un caractère qui ferait plutôt masculin ... .
Alors il précise toujours ... . ;)
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Post Reply