Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
juanpablo
Membre / Member
Posts: 49 Joined: 17 Apr 2006 09:54
Location: Beyrouth - Dubai
Post
by juanpablo » 07 Nov 2006 14:26
Salut tt le monde
Besoin de votre aide pour traduire un petit qq chose...
C'est pour envoyer par sms
"le gout de tes levres me manque"
Bein qu'il me semble qu'en anglais ca sonne mieux...
"i miss the taste of your lips"
1000 merci d'avance
Les femmes, quand elles sont déprimées, mangent ou font du shopping.
Les hommes envahissent un autre pays!
(E. Boosler)
orangine
Membre / Member
Posts: 216 Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:
Post
by orangine » 07 Nov 2006 19:59
Salut,
tu pourrais essayer ca:
Я скучаю по вкус твоих губ.
Elle va comprendre:)
Mais une confirmation d'autres russophones est souhaitable:)
juanpablo
Membre / Member
Posts: 49 Joined: 17 Apr 2006 09:54
Location: Beyrouth - Dubai
Post
by juanpablo » 07 Nov 2006 23:54
Merci bcp Orangine...
En effet une amie m'a proposee la traduction (phonetique) suivante:
Ya skuchayu po vkusu tvoih gub
Seulement je ne pense pas que "вкус" se prononce "vkusu" non???
Les femmes, quand elles sont déprimées, mangent ou font du shopping.
Les hommes envahissent un autre pays!
(E. Boosler)
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034 Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie
Post
by prstprsi » 08 Nov 2006 00:07
Je pense (humblement) qu'Orangine a juste oublié le -u final. 'Vkusu' au local après 'po'.
J'espère ne pas dire d'âneries.
Last edited by
prstprsi on 08 Nov 2006 00:22, edited 1 time in total.
juanpablo
Membre / Member
Posts: 49 Joined: 17 Apr 2006 09:54
Location: Beyrouth - Dubai
Post
by juanpablo » 08 Nov 2006 00:16
prstprsi wrote: Je pense (humblement) qu'Orangine à juste oublié le -u final. 'Vkusu' au local après 'po'.
c'est donc "вкусу" au lieu de "вкус"?
Ou bien suis je entrain de dire des aneries?
Les femmes, quand elles sont déprimées, mangent ou font du shopping.
Les hommes envahissent un autre pays!
(E. Boosler)
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034 Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie
Post
by prstprsi » 08 Nov 2006 00:18
C'est :
? ?????? ?? ????? ????? ???
Exactement comme tu l'as dit
juanpablo
Membre / Member
Posts: 49 Joined: 17 Apr 2006 09:54
Location: Beyrouth - Dubai
Post
by juanpablo » 08 Nov 2006 00:24
juanpablo wrote: Ou bien suis je entrain de dire des aneries?
prstprsi wrote: Exactement comme tu l'as dit
Puisque nous parlons de gout quelqu'1 pourrait il m'expliquer quelle difference y a t il entre:
Ты такая
восхитительная
et
Ты такая
очаровательная
Encore merci a tous pour votre aide
Les femmes, quand elles sont déprimées, mangent ou font du shopping.
Les hommes envahissent un autre pays!
(E. Boosler)
orangine
Membre / Member
Posts: 216 Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:
Post
by orangine » 08 Nov 2006 19:23
Oui, c'est vrai, j'ai oublie une lettre;)
orangine
Membre / Member
Posts: 216 Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:
Post
by orangine » 08 Nov 2006 19:27
En ce qui concerne ta deuxieme demande je crois que les adjectifs sont synonymes. Ou bien la difference est minuscule et on ne la remarquerait que dans des cas particuliers.
Mais j'ajoute que le russe n'est pas ma langue natale:)
white-horse
Membre / Member
Posts: 522 Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:
Post
by white-horse » 09 Nov 2006 09:09
Peut etre
pour восхитительный ~> admirable, ravissant
et
pour очаровательный ~> charmant /du charme
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет