Je travaille sur le mot allemand "zweifel", actuellement substantif "le doute", autrefois adjectif "qui est dans le doute, qui est douteux" (= zweifelhaft), et dont le sens étymologique était "double" (d'ailleurs c'est exactement la même racine que lat. duplus > fr. double).
Mon dictionnaire me donne des formes morphologiquement identiques dans trois autres langues germaniques mais ne me précise ni la nature (adj ou subst ?) ni le sens
nl : twijffel
danois : tvivl
suédois : tvivel
Quelqu'un pourrait-il me répondre avant hier soir ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
pour le néerlandais, twijfel (un seul f), substantif, ( le doute), l'adjectif (douteux) c'est twijfelachtig (prononciation : qq chose comme "toueïféllarteur" !).
Il faudrait vérifier si les versions scandinaves ne seraient pas des emprunts au bas-allemand... des verbes suffixés en -l- en nordique, c'est bizarre.
ElieDeLeuze wrote:Il faudrait vérifier si les versions scandinaves ne seraient pas des emprunts au bas-allemand... des verbes suffixés en -l- en nordique, c'est bizarre.
Ce n'est pas un suffixe à proprement parler : la partie "-fel" dérive de la racine *pel-, plier (falten).
S'il y avait emprunt, il faudrait qu'il soit antérieur à la seconde mutation consonantique (tw- > zw-). Donc déjà ce serait un emprunt au gotique et non au vieil-allemand.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
non non, le bas allemand n'a pas muté /t/ en /z/. Je pense à un mot bas-allemand. Pour le suffixe, tu as raisonl, je n'y avais pas pensé... c'est "fald/fold". Si ce mot existe en islandais, c'est du cru.
Doute en Islandais c'est efi. J'ai regarde dans un dictionnaire et il n'y a aucun synonyme qui aurait une prononciation qui rappelle twijffel (mais je suis loin d'etre un specialiste de l'Islandais)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
ElieDeLeuze wrote:non non, le bas allemand n'a pas muté /t/ en /z/.
Je t'avais lu trop vite, j'avais vu "vieil-allemand" au lieu de "bas-allemand". Tu as effectivement parfaitement raison.
nyarzduk wrote: Doute en Islandais c'est efi. J'ai regarde dans un dictionnaire et il n'y a aucun synonyme qui aurait une prononciation qui rappelle twijffel (mais je suis loin d'etre un specialiste de l'Islandais)
En tant que linguiste, un passage de "twîfel" à "efi" ne me choquerait absoument pas (cf. le passage de [kw] à [w] (puis [v] en allemand] dans les langues germaniques : anglais "what", allemand "was" vs latin "quid", ou même la disparition complète des [kw] initiaux devant en latin : "ut" appartient à la même série que "quod". Quant à l'amuïssement des finales, notre langue s'en est fait une spécialité.
... Mais je ne connais rien à la diachronie des langues scandinaves, donc j'invente peut-être.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
L'islandais est une langue surgelée, ils gardent tout. Ils ont même poussé le vice jusqu'à revenir sur l'évolution kw->xv qui est maintenant prononcé kv- orthographié hv- dans les mot intérogatifs du genre quid... Je ne crois pas à une altération pour arriver à efi. Je penche pour un emprunt au bas-allemand. Et je soupçonne même le néerlandais twijfelen de l'être aussi à date assez récente, pour expliquer ce -f- (on attendrait un -v-).