Bonjour,
Je suis en train de lire un journal d'une église des USA qui dans un article tente de démontrer qu'il y a 2 peuples élus par Dieu : Israêl et les USA mais là n'est pas la question. L'article reprend la Bible livre d'Isaie donc facile de vérifier la traduction mais je ne comprend pas les terminaisons en th.
"I am the Lord that maketh all things, that stretcheth forth the heavens alone, that spreadeth abroad the earth by my self."
Merci d'avance à celui qui pourra m'expliquer; et bon week end à tous.
Conjugaison anglaise
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Conjugaison anglaise
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

I here
thou herest
he hereth
we heres
ye heres
they heres
à comparer avec l'allemand : ich höre, du hörst, er hört
En anglais, la Bible est presque toujours cité sous la forme de "la Bible du roi Jacques" fixée en 1611 (donc légèrement après la période du moyen-anglais proprement dit) et considérée comme canonique par les Eglises anglicanoïdes.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Merci de vos lumières, la prochaine fois que je verrai le père de ma belle fille qui est pasteur Anglican je lui demanderai sa bible pour comparer à celle que je possède (Jérusalem) car la numérotation des versets cités dans l'article (USA) difère de la mienne.
Merci encore.
Merci encore.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 
