[Anglais - Francais] Shift pattern

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
JuLo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 14 Apr 2006 15:52

[Anglais - Francais] Shift pattern

Post by JuLo »

Salut :drink:

Je cherche la traduction de "shift pattern"

Voici la phrase d'origine " For example, it calculates which fire engines could reach an area first, where aircraft could be used, and even how to organise the shift patterns of individual fire fighters. It then very quickly produces several different detailed plans. "

Merci :D
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Je dirais quelque chose comme « l'ordre dans lequel ils entrent en service », sans grande conviction... Mais je crois que ça pourrait être ça. Il y a sûrement un terme plus technique, mais si c'est le cas, je ne le connais pas.

:hello:
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:gniii: J'ai plusieurs fois traduit (pour mon intérêt propre, éventuellement avec ampliation à des camarades) des articles de linguistique anglais (langue que je ne parle pas !), et je peux vous dire que "pattern" est un de mes ennemis personnels.

D'ailleurs, en linguistique générale, il arrive même qu'on ne le traduise pas. On laisse pattern.

Donc, bonne chance à nos anglicistes.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Ici le sens en est plus ou moins celui d'emploi du temps: il s'agit de la repartition des heures de service de chaque pompier (afin sans doute d'en optimiser l'efficacité).
Shift a le sens de tour (de garde, de veille...) quand on remplace quelqu'un pour effectuer une tache, et qu'on est ensuite remplacé a son tour.
A+,
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9072
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Post by miju »

Ne peut on donc pas dire quelque chose comme tableau de roulement de service ?
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

On pourrait peut-être utiliser le mot "roulement"...?
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Post Reply