traduction anglais-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
manue
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 01 Oct 2006 18:55

traduction anglais-français

Post by manue »

Bonjour à tous,

Est-ce que quelqu'un peut m'aider à traduire cette expression en français svp, ou au moins m'aider à en comprendre le sens:

"Nobody is save from me".

Moi je pense à plusieurs façons:
- soit çà a plutot le sens de "je t'aurai", et donc il y a l'idée de revanche
- soit c'est plutot dans le sens de "personne ne m'échappe", ou "où que tu sois, je te trouverai", dans ce cas il y a l'idée de quelqu'un qui s'éloigne, qui fuit
- soit c'est le sens de "personne n'est à l'abri de moi" (pas très correct en français), "je peux faire du mal à tout le monde" et il y a l'idée de blesser les gens.

Est-ce que vous confirmez aussi la connotation aggressive de cette expression?

J'attends vos avis pour m'éclaircir!

Merci!
Manue
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

correction:

nobody is saFe from me


le sens est "personne n'est à l'abri de moi" (pas très correct en français), "je peux faire du mal à tout le monde" et il y a l'idée de blesser les gens.
manue
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 01 Oct 2006 18:55

Post by manue »

bah justement je pensais aussi que c'était "safe" et non pas "save", mais l'expression emploie bien le mot "save".
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

mais ca n'a aucun sens
manue
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 01 Oct 2006 18:55

Post by manue »

lol bah oui c'est aussi mon avis
Post Reply