Bonjour à tous,
Est-ce que quelqu'un peut m'aider à traduire cette expression en français svp, ou au moins m'aider à en comprendre le sens:
"Nobody is save from me".
Moi je pense à plusieurs façons:
- soit çà a plutot le sens de "je t'aurai", et donc il y a l'idée de revanche
- soit c'est plutot dans le sens de "personne ne m'échappe", ou "où que tu sois, je te trouverai", dans ce cas il y a l'idée de quelqu'un qui s'éloigne, qui fuit
- soit c'est le sens de "personne n'est à l'abri de moi" (pas très correct en français), "je peux faire du mal à tout le monde" et il y a l'idée de blesser les gens.
Est-ce que vous confirmez aussi la connotation aggressive de cette expression?
J'attends vos avis pour m'éclaircir!
Merci!
Manue
traduction anglais-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe