bonjour, j'apprends le turc depuis quelques mois et je voulais savoir si ma traduction etait bonne
je ne peux pas imaginer ma vie sans toi -> hayatım sensiz göremem
je n'ai pas trouvé la traduction de imaginer alors je l'ai remplacé par voir
si quelqu'un peut eventuellement corriger ma phrase, merci
correction de traduction fr->turc
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- prunelle45
- Membre / Member
- Posts: 13
- Joined: 21 Aug 2006 14:52
- Location: montargis, loiret, france
- Contact:
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Re: correction de traduction fr->turc
hayatımı sensiz görememprunelle45 wrote:bonjour, j'apprends le turc depuis quelques mois et je voulais savoir si ma traduction etait bonne
je ne peux pas imaginer ma vie sans toi -> hayatım sensiz göremem
je n'ai pas trouvé la traduction de imaginer alors je l'ai remplacé par voir
si quelqu'un peut eventuellement corriger ma phrase, merci
hayatımı sensiz hayal edemem
imaginer = hayal etmek
tu peux dire aussi:
sensiz bir hayat düşünemem