Bonjour a tous-
Mon fiance marocain est alle a la messe catholique avec moi le dimanche pour le premier fois et il a remarque les mots "Amen" (qui en Russie, se prononce Amin comme en arabe) et "Alleluia" qui lui semblait etre semblable de "alhamduallah." Peut quelqu'un preciser s'il y a ici des vrais correspondances du point du vue etymologique? Je sais que le sens des expressions est le meme.
Merci,
Katya
alhamduallah/ alleluia [arabe et hebreu]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Le mot amen ou amin (=c'est vrai) est quasiment identique en arabe et en hébreu car il dérive de la racine sémitique 'MN croire, être certain, fiable.
L'arabe "al-Hamdu li-llâh(i)" signifie littéralement "la-louange à-Dieu" donc "Dieu soit loué",
et l'hébreu "hallelu yah" signifie "louons Dieu" ou "louez Dieu" (Yah= Yahweh).
L'arabe pour louer vient de la racine HMD (désirer; louer) alors que l'hébreu vient de la racine HLL (crier, vanter; louer).
L'arabe "al-Hamdu li-llâh(i)" signifie littéralement "la-louange à-Dieu" donc "Dieu soit loué",
et l'hébreu "hallelu yah" signifie "louons Dieu" ou "louez Dieu" (Yah= Yahweh).
L'arabe pour louer vient de la racine HMD (désirer; louer) alors que l'hébreu vient de la racine HLL (crier, vanter; louer).