Je cherche désespérément 4 bouts de phrases en allemand qui se cachent dans la chanson des Ramones "Born to die in Berlin"
Impossible à trouver sur le Net : ce passage est toujours remplacé par [Third verse in German]
Si vous comprenez l'allemand et que vous voulez m'aider, vous pouvez facilement vous procurer la chanson (je peux aussi vous l'envoyer).
Merci d'avance
beuh, je suis pas autorisé à faire des mp ...
Je vous mets 2 fichiers à disposition (je sais que c'est pas franchement bien prononcé et que la voix est vocodée, mais merci d'essayer quand même ):
- Ledit passage avec le refrain qui le précède (pour vous mettre dans l'ambiance) Lien
Refrain :
Sometimes I feel like screamin
Sometimes I feel I just can't win
Sometimes I feelin' my soul is as restless as the wind
Maybe I was born to die in Berlin
- Ce même couplet où j'ai bousillé les fréquences pour retirer le mur de guitares electriques et pour que vous puissez mieux comprendre Lien
Cette chanson a été ecrite par Colvin Douglas (aka Dee Dee Ramone) bassiste du groupe (qu'il avait quitté à cette période) et c'est lui qui chante ce passage. Ce charmant Dee Dee nous gratifie de cette rageuse chanson bien pessimiste en référence à sa jeunesse passée en Allemagne (papa était militaire) où il a découvert la drogue. Dee Dee est d'ailleurs mort d'overdose il y 4/5 ans ...
En ce qui me concerne, je vais devoir te décevoir, ce qui m'ennuie un peu après les efforts que tu as faits : je viens d'écouter cinq fois les fichiers que tu nous proposes (d'ailleurs je suis à peu près sourd, maintenant) -, et je n'arrive pas à comprendre le texte allemand. Tout ce que j'arrive à comprendre, vers la fin du passage allemand, c'est "im Berliner Raum" (dans le cadre de Berlin) ou "in Berlin auch (?)" (à Berlin aussi). Mais ça ne t'apprendra pas grand-chose étant donné le titre de la chanson...
LeBalayeur wrote:- Ce même couplet où j'ai bousillé les fréquences pour retirer le mur de guitares electriques et pour que vous puissez mieux comprendre Lien
Je sèche, aussi, mais je dois dire que les guitares ne me gênent pas du tout. C'est que dans ce passage la voix est modifiée avec je ne sais quel effet, on dirait qu'ils chantent dans un mégaphone. Franchement je pense que même en italien, qui est ma langue maternelle, je n'aurais rien déchiffré.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)