Traduction portugaise

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Nopere
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 15 Jan 2007 11:48

Traduction portugaise

Post by Nopere »

Que signifie le mot portugais "accababa"
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Bonsoir,

Il signifie peut-être quelque chose comme "nous sommes avides d'un minimum de formes (politesse) lorsqu'on fait appel à nous" ...

Qu'en penses-tu ?

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
luluyi
Membre / Member
Posts: 269
Joined: 25 Oct 2006 18:19

Post by luluyi »

Salut
Si il sagit de "acabava", ça veut dire il finissait
l'autre mot que tu as écrit ne me dit rien
....et une partie de ton message qui disait bonjour s'il vous plait et merci a disparu...
à bientôt
Nopere
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 15 Jan 2007 11:48

Post by Nopere »

Je ne sais pas. En fait, je reprochais à une amie de me mentir et elle ma répondu par ce simple mot "accababa"
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

"accababa" n'est pas un mot portugais. comme l'a dit luluyi, ç'apparaît que le mot que vous cherchez est "acabava", ou "il finissait".
peut-être vous l'avez mal entendue. quand elle a dit "acabava", vous avez entendu "accababa". peut être ça?
mais nous n'avons compris pas le contexte auquel ce mot s'a appliqué.
est-ce que votre amie t'a dit "accababa" parce que vous avez la reprochée de te mentir? nous ne comprennons pas pourquoi elle dirait "il finissait" en ce contexte. ce n'est pas cohérent.

NOTE: notre français n'est pas très bon, donc nous pouvons avoir écrit choses incohérents. dans ce cas, vous pouvons nous informer.

salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Nopere
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 15 Jan 2007 11:48

Post by Nopere »

En fait elle m'a envoyé ce mot par sms, et selon elle son gsm ne fonctionnant pas bien plusieurs lettres seraient apparues formant ce mot. Ce qui corroborait vos suppositions que ce mot ne signifie rien. Cependant en cherchant sur l'internet j'ai trouvé plusieurs sites ou ce mot est présent. Voici quelques phrases et les liens ou je les ai trouvées :
"Lllegó hasta el punto de que no queria comer más y accababa por desmayarse." http://www.solohijos.com/html/comentari ... 0dd2afab3f
"Yo, si dispusiera de medios, si que hacia una cruzada contra el islam y no la accababa hasta que no quedara ni un solo musulman vivo en todo el planeta." http://www.20minutos.es/noticia/112590/1/
hocó en un cruce con otro coche porque el hijoputa pasó un semáforo que se accababa de poner en rojo. http://debates.motos.coches.net/archive ... 81719.html
luluyi
Membre / Member
Posts: 269
Joined: 25 Oct 2006 18:19

Post by luluyi »

ah! alors c'était de l'espagnol
Lllegó hasta el punto de que no queria comer más y accababa por desmayarse
jusqu'au point qu'il ne voulait pllus manger et il finissait par tomber dans
les pommes
.....
Nopere
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 15 Jan 2007 11:48

Post by Nopere »

D'accord donc ça signifie "finissait". Comme elle est du nord c'est peut-être acabava qu'elle a voulu écrire ou comme elle le dit ces lettres sont apparues groupées à cause de la panne de son GSM formant par le plus pur des hazards au mot espagnol.
Merci, j'ai tout compris :D
Post Reply