Bonjour!
Je suis allée au Portugal il y a une semaine, et y ai été accueillie dans les familles respectives de deux de mes amis. Je voudrais leur écrire à chacune une petite carte de remerciement. Pourriez-vous m'aider en les traduisant? Merci beaucoup
1) Ce petit mot pour vous remercier encore pour le chaleureux accueil que vous m'avez réservé dans votre famille! Je n'oublierai ni mon passage à Braga, ni les délicieux mets du Minho...
Merci encore pour tout! N'hésitez pas à faire signe si vous êtes de passage en Belgique!
Je vous embrasse,
2) J'aurais voulu vous le dire davantage lorsque j'étais avec vous, mais mon vocabulaire portugais était malheureusement beaucoup trop limité... Alors voici une petite carte pour vous remercier encore pour les quelques jours que j'ai passés à Almada: les (délicieux!) repas, les visites "touristiques", et surtout votre chaleureux accueil! Merci beaucoup pour tout!
Je vous embrasse
PS: Ma famille a beaucoup aimé le Porto et les petits gateaux!
Voilà, je ne suis pas trop convaincue par le "je vous embrasse", donc si vous avez une idée d'une formulation peut-être plus usuelle, ni trop familière, ni trop froide, pour terminer une lettre, je suis ouverte à vos suggestions! Merci!
2 petites traductions français=> portugais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonjour
Puisque ma prose
n'a pas l'air d'inspirer grand monde ici,et que je suis, mine de rien, un peu dans l'urgence (je ne peux pas remercier ces familles trop trop longtemps après être passée chez elle), je pense soumettre ma requête à l'un des traducteurs bénévoles de freelang.
Il faudrait donc peut-être fermer mon post?
Merci quand même déjà à ceux qui m'ont lue, et qui sait, ont peut-être essayé d'ébaucher une traduction, même mentale?
Je ne sais pas si ma démarche est très "civique"...s'il s'avérait que non, un admin pourrait-il me remettre dans le droit chemin?
Bien le merci
Puisque ma prose

Il faudrait donc peut-être fermer mon post?
Merci quand même déjà à ceux qui m'ont lue, et qui sait, ont peut-être essayé d'ébaucher une traduction, même mentale?
Je ne sais pas si ma démarche est très "civique"...s'il s'avérait que non, un admin pourrait-il me remettre dans le droit chemin?
Bien le merci