Translation Anglais-Latin/Latin-Anglais?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Seraph
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 13 Feb 2007 03:41

Translation Anglais-Latin/Latin-Anglais?

Post by Seraph »

Je cherche s'il y aurait pas un sit ou programme qui fait des translations Anglais-Latin/Latin-Anglais de phrases complètes? J'ai trouvé beaucoup de sites qui ne traduisent que les mots, mais j'aurais besoin de phrases (et le plus vite possible, quand j'en ai besoin alors les translations sur forums sa marchera pas vraiment).

Je sais que j'avais trouvé un site qui le faisais, mais j'ai perdu le lien et je m'en souviens plus. =/

Aide SVP?
Sig & avy by me // Signature et avatar fait par moi-même (un peu trop grand, la signature)
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Ca dépend:

- Traduction automatique: je ne connais pas de tel site, et je serais très sceptique quant au résultat.

- Traduction personnalisée: ben ici, quoi . ;)
Anne345
Membre / Member
Posts: 178
Joined: 01 Oct 2005 20:06

Post by Anne345 »

Si cela existe, mais à n'utiliser que pour rire :
On dirait qu'il respire encore
traduit en latin :
in vadum narro qu'il anhelo iterum
retraduit en français :
sur passer à gué à font sus than it is to tenha à vouloir à nouveau

Je préfère donc ne pas donner l'adresse !
User avatar
Seraph
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 13 Feb 2007 03:41

Post by Seraph »

Tant qu'à moi, si ça traduit une phrase, c'est assez. Personne comprend le latin ou je veux l'utiliser de toute façon. (Faut pas essayer de comprendre :P)
Sig & avy by me // Signature et avatar fait par moi-même (un peu trop grand, la signature)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Les traducteurs automatiques sont minables par nature, mais pour le latin, ça ne peut que donner des catastrophes. On ne peut pas juxtaposer des mots en latin.

Donnez-nous la phrase et nous vous la ferons.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Seraph
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 13 Feb 2007 03:41

Post by Seraph »

J'en ai pas pour l'instant, mais j'espère que vous pourrez m'aider bientôt. ;)
Sig & avy by me // Signature et avatar fait par moi-même (un peu trop grand, la signature)
Post Reply