Claviers arabes

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Claviers arabes

Post by Sisyphe »

:) Je me remets douceâtrement à l'écriture arabe, à raison d'un "paquet de lettres" (bâ-tâ-thâ par exemple) toutes les deux semaines environ. J'en suis à Sad et Dad.

J'aimerais ne pas commettre l'erreur que j'ai commise avec le nagari, et donc apprendre à l'utiliser sur clavier en même temps que je me remets en tête les formes manuscrites (d'ailleurs en fait j'apprends surtout les graphies d'imprimeries, beaucoup plus simples je trouve).

Bref, j'ai l'intention d'installer le clavier arabe, mais... Il y en a des dizaines ! Une par pays arabophone.

D'où ma question :

- Où sont les différences ? (en même temps, j'ai jamais vu la différence entre le clavier "hindi" et le clavier "sanscrit").
- Quel est selon vous le plus pratique ?
- Sauriez-vous où l'on peut trouver sur le net un comparatif précis et complet de tous les claviers arabes ? Note au passage en forme de suggestion à Beaumont : quand tu auras du temps (donc, quand le petit dernier aura eu son bac, d'ici 18 ans), ce serait une innovation intéressante sur Freelang).

:drink: Choukrane... (<- ça c'est phonétique, d'après mes souvenirs de ma banlieue natale et je garantis pas que ce ne soit pas dialectal).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

(je remonte un peu car je vois que des arabophones passent sur le forum, et mon message s'était un peu perdu)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:jap: Merci à Boulevard qui m'a répondu en anglais, détail, et MP.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Salut,


Oh mon dieu :confused: , je viens de répondre à votre dernier message. Dans ma message je dis que envoyerai ma réponse en anglais sur le forum comme vous m'avez recommendé. ( J'ai pas pu envoyer la réponse avant à cause de problèmes de connexion)

Voilà ma réponses pour les autres qui s'interessent :

" I looked them up and tried them. There are 16 keyboards and the differences between them are very few or sometimes don't exist.


Arabic keyboards are all the same ( as I could notice ), exept for the first line of keys ( where numbers are written ).
Most keyboards have numbers in that line, but Morrocain, Algerian, Tunisian, Lybian have > & é " ' ( - è _ ç à ) = ذ

And letter ذ is first key from the left in Jordan, Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Iraq, Kuwait, Yemen, Syria, Oman, Qatar, Lebanon, Egypt's keyboards ( instead of ² in France's keyboard ).

In Lybia, Tunisia, Algeria, Morroco's keyboard the same letter exists instead of * in France's keyboard ( second key from the right ).

I believe there may be more differences but that's all I could notice. I hope you can find what you need on the internet. "

C'est ça.

P-S :1- De rien Sisyphe.
2- Choukrane est correcte= merci. De rien = Afouane.
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
Post Reply