Allemand : finir, arrêter, regarder, écouter

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Allemand : finir, arrêter, regarder, écouter

Post by J »

Hallo tout le monde :hello:

Une chose que je trouve très troublante quand j'apprend l'allemand c'est qu'il parait y avoir tellement de synonymes, ou peut-etre pas un simple moyen de traduire un mot. Alors j'ai rassemblé quelques mots ici qui ont apparemment plus ou moins le même sens... si possible pourrait quelqu'un me donner un context pour chacun ? C'est pour que je sache quand je peux utiliser lequel et pour quoi.

Finir : beenden, beendigen, erledigen, fertigstellen, vollenden.
Arrêter : anhalten, stoppen, halten, aufhören
Regarder : sehen, blicken, schauen, betrachten, zusehen, zuschauen, ansehen, anblicken, anschauen
Ecouter : hören, horchen, lauschen, zuhören, anhören, mithören

J'espère que c'est pas trop compliqué. Merci :hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Allemand : finir, arrêter, regarder, écouter

Post by svernoux »

J wrote:Finir : beenden, beendigen, erledigen, fertigstellen, vollenden.
erledigen, c'est au sens de accomplir, voire même de expédier.
vollenden, c'est aussi accomplir, achever.
les autres, finir terminer, sans trop de différence. (quand je dis sans trop de différence, c'est sans différence que je puisse t'expliquer : ça relève du feeling)
J wrote:Arrêter : anhalten, stoppen, halten, aufhören
aufhören, c'est arrêter de faire quelque chose. Exclusivement.
Les autres, c'est au sens physique.
J wrote:Regarder : sehen, blicken, schauen, betrachten, zusehen, zuschauen, ansehen, anblicken, anschauen
Mais en anglais aussi vous êtes bien servis... :lol: to look, to watch, to glaze, to glance, to stare... :lol:
Bon, d'abord, sehen, c'est pas regarder, c'est voir.
blicken, cest l'équivalent de to glance je dirais.
betrachten, c'est considérer, au sens propre et figuré (d'ailleurs plus souvent employé au sens figuré, il me semble...)
zusehen, zuschauen, c'est assister, être le témoin, le spectateur de qc
les composés avec an- : je dirais que an change peu le sens, ça renforce juste un peu l'expression, une sorte d'emphase
J wrote:Ecouter : hören, horchen, lauschen, zuhören, anhören, mithören
horchen : je ne sais pas si quelqu'un pourra confirmer, mais je dirais que c'est rare, c'est la toute première fois que je vois ce mot.
lauschen, c'est écouter attentivement, prêter l'oreille
zuhören, anhören, c'est simplement écouter, avec une notion de volonté je dirais. Je dirais qu'on peut Musik hören = écouter de la musique en général ou sich eine CD anhören = écouter un CD en particulier (plutôt avec attention, donc). zuhören, ça peut aussi vouloir dire écouter au sens de prendre en considération ce qu'on te dit : hör mich zu = écoute-moi au sens de "fais comme je te dis".
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

C'est très informatif, merci beaucoup ! Pourrais-je peut-etre avoir une phrase allemande pour chacun, ou pour certains ?

:hello:
dara
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 01 Dec 2006 20:06
Location: Autriche

Post by dara »

Finir : beenden, beendigen, erledigen, fertigstellen, vollenden.

beenden, beendigen:

Diese Schwierigkeiten sind nun beendet. / ... zu Ende. [beendigen est le même sens mais un peu hors d'usage]
erledigen:
Ich habe jetzt keine Zeit, ich muss noch viel erledigen.
fertigstellen, vollenden:
Der Rohbau meines Hauses ist fertiggestellt, aber es ist noch lange nicht vollendet.


Arrêter : anhalten, stoppen, halten, aufhören

anhalten, halten:
Der Bus hielt an und alle stiegen aus. Leider hält dieser Bus nicht in der Nähe meines Hauses.
stoppen:
Ein Polizist stoppt die Autos.
aufhören:
Hör auf, mir ständig dumme Sachen zu erzählen. Wann hörst Du endlich auf zu reden?

Regarder : sehen, blicken, schauen, betrachten, zusehen, zuschauen, ansehen, anblicken, anschauen

sehen:
Siehst Du etwas? Ich sehe nichts
schauen:
Ich schaue fern während er ein Buch anschaut.
blicken: Von unserer Wohnung aus kann man auf die Berge blicken (schauen).
betrachten ( = etw. genau, lang anschauen):
Ich habe leider nicht die Zeit, jedes Bild im Louvre einzeln zu betrachten.
betrachten ( = erwägen):
Betrachte die Sache doch einmal von einer anderen Seite.
zusehen, mit ansehen:
Ich kann nicht untätig zusehen, wie Du in Dein Unglück rennst. Ich kann nicht mit ansehen, wie ...
zuschauen:
Willst Du zuschauen, wenn ich mein Auto wasche?
ansehen, anschauen:
Diesen Film möchte ich mir gerne ansehen / anschauen.
anblicken:
Er blickte mich an und sagte kein Wort.

Ecouter : hören, horchen, lauschen, zuhören, anhören, mithören

hören n'est pas entendre mais écouter:
Ich höre nichts.
horchen:
Horch, ich höre einen Vogel singen (Ecoute, j'entends un oiseau chanter)
lauschen:
Er lauscht aufmerksam ihren Worten.
zuhören:
Sie machen Musik und wir hören zu.
anhören:
Das kann man ja nicht anhören, es ist viel zu laut.
mithören:
Sie sprechen so laut, dass man im Nebenraum jedes Wort mithören kann.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

dara wrote: schauen:
Ich schaue fern während er ein Buch anschaut.
Attention, ceci est de l´allemand autrichien.
dara wrote:hören n'est pas entendre mais écouter:
Ich höre nichts.
C´est l´inverse.
dara
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 01 Dec 2006 20:06
Location: Autriche

Post by dara »

ElieDeLeuze wrote:Attention, ceci est de l´allemand autrichien.
Non, pas seulement, c'est aussi très usuel en Allemagne du sud. Plus dans le nord, on dira Ich sehe fern. Les deux sont corrects.


ElieDeLeuze wrote: hören n'est pas entendre mais écouter:
Ich höre nichts.
C´est l´inverse.

Oups, excusez-moi, j'ai tapé trop vite sans relire.
:ape:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Certes, le domaine de schauen est assez vaste, mais la combinaison fernschauen est incongrue en Allemagne non-bavaroise (Autriche et Bavière sont dans le meme pannier linguistiquement). Je tenais à souligner que ce mot n´est pas du Hochdeutsch standard d´Allemagne.

La remarque vaudrait aussi pour le ferngucken/fernkucken très nordiste.

Discussion intéressante:
http://www.sprachforschung.org/ickler/i ... ews&id=251
Post Reply