traduction d'une chanson turque

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
EMINELIK
Guest

traduction d'une chanson turque

Post by EMINELIK »

Takmis koluna elin adamini
Beni orta yerimden çatlatiyor
Agzinda sakizi sisirip sisirip
Arsiz arsiz patlatiyor

Belki de bu yüzden vuruldum
Sahibin olamadim ya
Sigar mi erkeklige seni simarik
Degisti mi bu dünya

Çekmis kasina gözüne sürme
Dudaklar kipkirmizi kiritiyor
Bi de karsima gecmis utanmasi yok
Inadima inadima siritiyor

Biz böyle mi gördük babamizdan
Ele güne rezil olduk
Yeni adet gelmis eski köye vah
Dostlar mahvolduk

Seni gidi findikkiran
Yilani deliginden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam...

Ocagina düstüm yavru
Kucagina düstüm yavru
Sicagina düstüm yavru
El aman


je voudrais bien que vous me traduisier cette chanson car je l'adore et je voudrais bien savoir ce que dit Tarkan dans cette chanson!! merci d'avance :D !!!
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

j'ai trouvé sur un autre site, la traduction de cette chanson....
Elle n'est pas terrible, à mon avis....mais les paroles originales ne le sont pas non plus, et ce qui fait le succès -international -de cette chanson doit résider dans son rythme, et dans son refrain avec le "son" du baiser....

En essayant de trouver mieux, on se contentera de cette traduction qui a le mérite d'exister et qui donne une certaine idée du contenu des paroles....

http://forum.lixium.fr/l-patrickm&1&m.htm


je cite :

Simarik Tarkan

Elle a pris quelqu'un d'autre dans ses bras.
Elle me fait exploser de jalousie.
Elle fait des bulles avec son chewing gum..
...et les fait exploser avec arogance.

Peut etre que c'est pour cette raison que je suis tombé amoureux.
Tu n'a jamais été a moi.
Est-ce que cela est digne d'un homme dure, toi la capricieuse.
Est ce que ce monde a changé.

Elle s'est maquillé les yeux,
Ses levres rouges sont arrogantes.
En plus elle s'est posé en face de moi.
Avec son sourire arrogant et sans honte.

Est ce que c ca que nos ancetres nous ont appris.
Nous nous sommes ridiculisés devant tout le monde.
Une nouvelle coutume est arrivé au vieux village.
Mes amis on est foutu.

Toi qui casses des noisettes.
Celle qui fait jaillir le serpent de son trou.
Toi mon avenir, mon tendre peché..
Si je t'attrapes.....(je te mords) mouhahah

Je suis tombé dans ton filet, bébé
Je suis tombé dans tes bras, bébé.
Je suis tombé dans ta chaleur.
Je m'en fou du reste.

Banh voilou C'est un peu ringard mais en turc ca sonne mieux. En plus y a plein de metaphores turques qu'on ne pourrait pas comprendre en Français...Faut etre turc pour les comprendres...Donc Madame et Messieurs je vous naturalise tous turc....mouhahhaha
Post Reply