[russe] Antonina Simonovna Mejurca

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Choko
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 28 Mar 2007 16:27

[russe] Antonina Simonovna Mejurca

Post by Choko »

Bonjour!

J'ai essayé de poser mes questions sur un site consacré exclusivement à la Russie et au russe, mais les modérateurs ne daignent pas m'afficher, alors que mon sujet me semble tout à fait pertinent.

J'ai dans mon arbre généalogique une Antonina Simonovna Mejurca.

Ayant bien compris que

1- Antonina est son prénom
2- Simonovna indique que son père à un prénom étymologiquement proche de Simon
3- Mejurca est son nom de famille

J'aimerais savoir si:

1- Quelqu'un sait écrire ce nom entier en cyrillique?
2- Quels sont les noms pouvant donner Simonovna? J'ai trouvé Simon, Svimeon, Simeon, Semen.... Y en a-t-il d'autres?
2- Quelqu'un aurait une idée sur la signification du nom de famille? Un lieu, un adjectif, un sobriquet...? Est-il féminisé et si oui, quel serait le nom original?


Merci pour votre aide!

Christophe
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Bonjour,

Oui, vous avez bien compris.

1- Si tant est que ça se prononce comme vous l'écrivez, ça s'écrira comme ça : Антонина Симоновна Межурка

2- Simon n'est pas un nom courant en Russie, on utilise plutôt la forme russe Semen (attention, c'est Семён, c'est-à-dire que ça se prononce Simionn ;) ) ; ceci dit, normalement, sauf lubie, si elle s'appelle Simonovna, c'est que son père s'appelait Simon. S'il s'était appelé Semen, elle s'appellerait Semenovna.

3- Non, ce nom n'est pas féminisé, il est invariable. Ca n'est pas un nom typiquement russe, mais bon tous les noms sont possibles dans l'absolu. J'ai d'abord pensé à une faute d'orthographe, avec un nom en -ko par exemple, mais en fait ça ne donne pratiquement rien dans notre copain Google, donc c'est peu probable en fait. Comme ça, ça n'évque rien de spécial, mais les hits Google sur Межурка semblent presque tous se rapporter à des noms de lieu : il est question de village de Mejurca, de rue de Mejurca, de ruisseau Mejurca... Ca peut bien être lié, car j'imagine qu'en Russie comme en France les noms de famille peuvent être liés aux toponymes !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Choko
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 28 Mar 2007 16:27

Post by Choko »

Merci pour ta réponse. Si quelqu'un d'autre à un avis, qu'il s'exprime, plusieurs têtes valent mieux qu'une :p

Par rapport à ce que tu me dis,

1- Межурка ne pourrait il pas s'écrire Меюрка?
2- Même si Simon est un prénom rare en Russie, il y a plus de chance que ce soit cela plutôt que Semen?
3- Ce n'est pas un nom typiquement russe... alors, tu pencherais pour quoi?
4- Oui, en français, les noms toponymiques sont légion. Il y a donc un village s'appelant Mejurca... Où se trouve-t-il (lien URL si nécessaire)?
5- Ben euh... je crois que j'abuse, c'est déjà super gentil à toi de m'avoir répondu! Merci encore!!!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Choko wrote:1- Межурка ne pourrait il pas s'écrire Меюрка?
Ca pourrait, si ça se prononçait "Meyourka". Je ne sais pas comment tu le prononces toi, mais de toute façon la prononciation originale a pu se perdre. Le nom de mon mari a été mal écrit, il ne s'écrit donc pas en français comme il se prononce en russe, donc même si nous nous le prononçons comme en russe, il est évident que dans une génération (probablement), sa prononciation aura changé (bon courage à nos descendants pour la généalogie !). Donc, tout est envisageable. Il y a les erreurs et il y a aussi les errances : si ton ancêtre est passée par plusieurs pays, la translittération a pu avoir lieu dans le premier pays où elle a atteri, avec la translittération locale, qui aura ensuite été reprise telle quelle dans d'autres pays où elle ne correspondait plus vraiment à la prononciation originale. Bref, toutes sortes d'hypothèses peuvent être avancées !
Choko wrote:2- Même si Simon est un prénom rare en Russie, il y a plus de chance que ce soit cela plutôt que Semen?
Oui, c'est ce que j'ai dit il me semble.
Choko wrote:3- Ce n'est pas un nom typiquement russe... alors, tu pencherais pour quoi?
Je l'ai dit, j'ai pensé à un nom en ko, ce qui est plutôt ukrainien (pê biélorusse aussi, en tout cas c'est répandu en Russie), mais ça ne donne guère de résultats, peu probable. Sinon, je ne pense à rien. Ca n'a pas de consonnance typiquement russe, mais après, je ne connais pas toutes les autres langues du monde ! Pour en revenir à moi, notre nom non plus n'est pas du tout typiquement russe et plus probablement d'origine non russe, mais on ne sait tout de même pas d'où il pourrait venir. On a avancé toutes sortes d'hypothèses, grec, turc ou que sais-je, mais comme de toute façon on a pas cherché, forcément on a pas trouvé :lol:
Choko wrote:4- Oui, en français, les noms toponymiques sont légion. Il y a donc un village s'appelant Mejurca... Où se trouve-t-il (lien URL si nécessaire)?
Ca semble nettement être dans l'oblast de Tver. Je veux bien te mettre tous les liens que tu veux, mais c'est tout en russe :lol: Et en plus ça n'a généralement rien à voir avec ce qui t'intéresse, genre :
http://www.veche.tver.ru/index.shtml?news=7927
http://www.tverinfo.ru/print/kultura/budem_pomnit.html
http://www.history.tver.ru/book/book.php?r=7&l=194&ch=1
Y'a une rue Mejurca à Tver (http://www.eip.ru/gorspravka/postindexe ... 0100100000)

Et ici on parle de :
l'amicale de jardinage "Majurca", située dans un quartier du village de Dmitrovo-Tcherkassi du district Kalininskiy de l'oblast de Tver
(bon, c'est approximatif comme traduction car certains termes se laissent mal traduire - comme amicale, en fait ça peut être une asso ou une société :-?
et y'a plusieurs hits Google qui parlent de jardinage.

Et enfin ici, où il est question de la délimitation entre deux entités administratives autour de la ville de Vishiy Volotchek (toujours dans l'oblast de Tver) on lit deux références à Mejurca:
... le long de la frontière du village de Tcherkassi jusqu'au ruisseau Mejurca.

Ensuite, la frontière passe au nord le long du ruisseau Mejurca jusqu'au raccordement de la route Moscou-St-Pétersbourg, etc. etc.
donc, c'est clairement du côté de Tver :lol:
Choko wrote:5- Ben euh... je crois que j'abuse, c'est déjà super gentil à toi de m'avoir répondu! Merci encore!!!
De rien ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En fait, c'est peut-être plutôt une ligne de chemin de fer qu'une route :lol:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vyshny_Volochyok
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply