De l'importance de la prononciation... :)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

:loljump:
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

:rolmdr:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Jehanx
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 27 Jun 2006 00:06
Location: Montpellier
Contact:

Qui pro quo

Post by Jehanx »

Bonjour,

J'étais avec un groupe d'amis Italiens et un autre ami Espagnol, Fortunato,
qui comprenait un peu l'Italien. Nous passions une semaine à la montagne
dans un petit chalet que mes amis Italiens louaient.
Un des Italiens dit a Fortunato : <<vorresti andare giù in paese a prenderci
un po' di burro per la colazione ? >> (voudrais-tu descendre au village nous chercher un peu de beurre pour le déjeuner ?) Le village étant à 1/2h de marche. 2 h après Fortunato ne revenait pas...., 3 heures passent, enfin
arrive l'ami Fortunato, tout en sueur, à demi arc-bouté, tirant au bout d'une corde...... un âne ! :rolmdr: "Burro" en espagnol parait-il !
Cordialement
Jehanx
User avatar
Dagi
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 24 Jun 2006 18:51
Location: Un peu partout dans l'Europe...

Post by Dagi »

On avait un ami quebecquois, motard, comme nous. Un jour on a tous (un peu) trop bu et les messieurs ont commencées les tyrades sur le thème "et moi, une fois...", en parlant bien sur de leur motocycles respectifs.
Et là, l'ami en question, a sorti une phrase que je n'oublierais jamais... Il nous a fallut cinq minutes pour comprendre et cinq suivantes pour arreter de rire...
"J'ai pris un flat dans un corner"
...ce qui signifie, bien sur "J'ai crevé (un pneu) dans un virage". Ajoutez à ça l'accent... ;)

Le même ami, en nous voyant pour la premiere fois (tous les deux habillés pour la moto):
"Il est où, ton bicycle?" - mon mari a pris ça assez mal, je dois dire... :D
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

L'histoire de l'ane, c'est enorme!
:loljump:
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je me rends compte que je ne vous ai pas raconté l'histoire du Prince du Danemark et du renard...


Le Prince consort du Danemark, un certain Henry de Monpezat etc, n'est pas très doué pour le danois...

Lors d'une interview dans leur château familial en France, le Henry décide de faire le malin et de répondre aux journalistes en danois, histoire de ne pas passer pour un con devant les sujets de sa femme. Les journalistes ont été d'une extrème prévenance, par des questions sur leurs activités familiales, par exemple. Le sujet en vint donc à la chasse. Le journaliste que demanda ce que le Prince avait chassé ce jour-là se vit répondre:

- jeg jager røv (=je chasse le cul)

Faisant semblant de ne pas rire, la Reine tente de le sauver en décrivant ces gentils ræv (renard) qui gambadent dans la forêt. Vu les rumeurs qui circulaient déjà, cette histoire lui a rappelé l'importance de la prononciation. :lol:
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Dada wrote:L'histoire de l'ane, c'est enorme!
:loljump:
OUAIIIIISSSSS !!!!

Pas mal pour le Prince... c'était pas le Petit Prince et le Renard, franchement là...
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

HAHAHA trop fort l'histoire de l'âne !! :rolmdr:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Vlaemsche Leeuw
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 19 Nov 2005 00:54
Location: Lille, Rijsel
Contact:

Post by Vlaemsche Leeuw »

Désolé pour le retard, jespère que le topic est est encore actif

Dans le genre gaffe linguistique j'ai un petit souvenir du lycée pendant mes cours de néerlandais. Nous étions donc en train de lire un texte quand un éléve influencé par l'anglais lit JA HOOR!
Ce qui correspond grosso modo au ja wohl allemand.
Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Vlaemsche Leeuw wrote:Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.
:lol: Je sais pas si je l'ai déjà racontée, mais ça a été une de mes premières gaffes linguistiques en Allemagne, Hur(e) au lieu de Uhr :lol:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

svernoux wrote:
Vlaemsche Leeuw wrote:Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.
:lol: Je sais pas si je l'ai déjà racontée, mais ça a été une de mes premières gaffes linguistiques en Allemagne, Hur(e) au lieu de Uhr :lol:
:loljump:
Tu as demande combien il y a des prostitutes ou tu as informe quelqu'un de ce nombre?
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Il y a un petit épisode d'il y a deux ou trois ans qui m'est revenu à l'esprit. J'étais chez des copains et on faisait à manger. On écoutait un cd de Madonna. Un copain qui est guitariste et qui s'amuse à faire preuve d'érudition musicale avec moi me dire de faire attention aux paroles de Love Profusion. Et il commence à me raconter d'une chanson de colporteurs... et de dire que Bono et Sinatra l'ont interprété en duo... et moi de me demander quelle chanson c'est qu'ils chantent les colporteurs... Et pourtant je connais bien la musique de Cole Porter, mais je n'ai eu tout de suite le déclic... :confused:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je suis pas sûr que j'aurais réagit tout de suite non plus. :loljump:

Tout dépend de la prononciation.
La folie des uns est la sagesse des autres
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Une amie était vraiment malade, au point de croire qu'elle allait genre "en mourir". Elle va chez le toubib qui lui dit : "mamzelle en fait vous n'avez rien, vous somatisez car vous êtes stressée, calmez-vous et ça ira mieux".
Quant elle revient au foyer d'étudiants, tout le monde l'attendait..
-Comment vas-tu ? Qu'est-ce que tu as ?
Elle répond :
- En fait c'est juste que je stresse trop en ce moment et donc je sodomise à fond.
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Une dacty... euh, machine à écrire?

Post by Anuanua »

Bonjour à tous et toutes

Ici, au Québec, on emploie parfois un mot dans un sens qui n'est pas tout à fait le même qu'en France. Une fois, un technicien en électronique et moi étions les invités de la CII pour développer un circuit de contrôle pour mémoires informatiques. On nous a logés dans un hôtel de luxe à Bagnolet. Un jour, nous sommes invités à une conférence où des ingénieurs nous font part de leurs problèmes pour développer un circuit ayant la vitesse nécessaire. Ce sont surtout des informaticiens alors que nous étions des électroniciens : ce qui leur semblait un problème insurmontable nous semblait assez facile. Mon ami et moi prenons ensuite un souper pendant lequel nous ébauchons une solution. Il décide alors de rédiger un rapport pour le présenter dès le lendemain. Il veut s'y mettre dès notre arrivée à l'hôtel.

Arrivant à l'hôtel, vers 22:00 heures, il se dirige vers le comptoir d'accueil à l'entrée et demande "Pourrions-nous vous emprunter une dactylo pour la nuit"? Le commis le regarde d'un air très sérieux, hésite puis répond "Monsieur, nous ne sommes pas ce genre d'hôtel". Mon ami insiste "Bin quoi, vous n'utilisez pas vos dactylos en pleine nuit! Je ne pourrais pas en utiliser une seulement pour cette nuit?" Le commis, de plus en plus sérieux, demande "Et que voulez-vous faire avec une dactylo pendant la nuit?" "Bin... écrire un rapport, quoi !" "Ah! fit le commis, écrire un rapport... Avec la dactylo sur les genoux je présume?" "Bin non, sur le bureau". Le commis, qui commençait à être irrité, répondit "Je regrette monsieur, mais à cette heure, il n'y a aucune dactylo dans l'hôtel". Mon ami pointa du doigt vers des bureaux derrière le comptoir : "Bin, il y en a quatre là : pourrais-je en emprunter une pour la nuit?" Le commis se retourne et regarde ...puis comprend :
"Monsieur veut dire "une machine à ééécriiiire!"

Image Le rapport fut prêt pour le lendemain matin.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply