Conversion d'un texte en symboles phonétiques

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Conversion d'un texte en symboles phonétiques

Post by aymeric »

Bonjour,

J'aimerais savoir s'il existe des logiciels pour convertir un texte en symboles phonétiques. Il me faudrait cela pour le français et l'anglais, mais je ne sais pas si ça existe ! Je dois le faire pour un cours mais je n'ai pas envie de me taper un texte entier à retranscrire en phonétique (je ne sais même pas comment taper en phonétique sur un PC)

Suggestions bienvenues, merci !
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:roll: La transcription automatique, si ça existe (j'en suis pas sûr), je ne te le conseille pas ! Ce genre de choses existe pour les alphabets étrangers, par exemple (grec ou cyrillique) et ça peut être aussi catastrophique que les traducteurs automatiques - surtout pour de la phonétique de l'anglais ou du français.

Tiens, juste pour rire, transcris-moi dans l'absolu "président, couvent, rations".

Eh bin nan, tu t'es trompé... ;)

De toute façon, si c'est un exercice scolaire, tu as tout intérêt à t'entraîner... Franchement, l'API, c'est pas la mort.

En revanche, si tu veux taper de l'API, le plus simple c'est encore d'avoir une police adaptée ; j'en ai une tonne et demie, envoie-moi un MP avec une adresse courielle. Ou alors, va voir sur le site de l'association phonétique internationale, ou du SIL, c'est gratuit.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Merci du conseil !

C'est bizarre, je me disais qu'il suffisait pourtant d'un programme qui recense tous les mots du dico avec leur phonétique, et qui remplaceraient les mots du texte par la transcription correspondante ! non ?
Tiens, juste pour rire, transcris-moi dans l'absolu "président, couvent, rations".
Ben oui, ben quoi ?
prezidã, kuvã, rasjõ (le c à l'envers là), pourquoi, c'est faux ? :confused:
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Ah au fait je précise que ce n'est pas pour un devoir que j'ai la flemme de faire :lol: Je donne des cours de français à des chinois, qui apparemment sont très habitués à utiliser l'alphabet phonétique pour l'anglais, et m'ont demandé de faire de même pour le français.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Et si c'était le verbe présider, ils président ? Les poules couvent ? Eh oui il y a des homographes qui ne sont pas homophones. ;)

Et là on ne parle que des mots, quand il faut transcrire des phrases il y a encore d'autres phénomènes (liaisons, syllabes avalées, accents, registre de langue...).

Il n'y a qu'à voir ce que donne la synthèse vocale, si c'était si simple la synthèse vocale (qui évidemment a son utilité !) donnerait des résultats parfaits, or c'est quand même loin d'être le cas.

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

aymeric wrote:prezidã, kuvã, rasjõ (le c à l'envers là), pourquoi, c'est faux ? :confused:
c'était faux de toute façon, parce que là on peut te dire qu'il s'agissait bien sûr de ceux qui président la conférence sur les poules qui couvent, conférence qu'il ne faut absolument pas que nous rations :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

En théorie, il ne faut pas tout retranscrire seulement quelques mots et aussi les liaisons, les non liaisons, les verbes qui se prononcent differement selon le mode,temps personne etc Les -s finaux qui ne se prononcent pas aussi! Donne des règles de prononciation aussi quand il en existe.
Tout retranscrire leur donnerait du travail en plus, peut mener à confusion et il y a le piege de la bequille. Il vaut mieux qu'ils essayent de retenir la prononciation des mots connus plutot que de lacopier à chaque fois!
Je te conseille donc de seulement retranscire les mots qui posent problème, les sons qui posent pb et les prononciations irrégulières... Les mots nouveaux aussi au début...Tu verras leurs pb en cours et l'experience te permettra d'anticiper.
A l'IUFM (pour une fois que je les cite en bien!!!) on nous a appris à employer le vert pour la phono et rouge pour la grammaire. Ca donne des aides visuelles et je crois que c'est une convention internationale.

Je suis prof d'anglais pas français mais j'espère que ça va t'aider!
Claudine
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Beaumont wrote:Et si c'était le verbe présider, ils président ? Les poules couvent ? Eh oui il y a des homographes qui ne sont pas homophones. ;)

:hello:
ahhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ! Je n'y avais même pas pensé ! :)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

claudine wrote:En théorie, il ne faut pas tout retranscrire seulement quelques mots et aussi les liaisons, les non liaisons, les verbes qui se prononcent differement selon le mode,temps personne etc Les -s finaux qui ne se prononcent pas aussi! Donne des règles de prononciation aussi quand il en existe.
Tout retranscrire leur donnerait du travail en plus, peut mener à confusion et il y a le piege de la bequille. Il vaut mieux qu'ils essayent de retenir la prononciation des mots connus plutot que de lacopier à chaque fois!
Je te conseille donc de seulement retranscire les mots qui posent problème, les sons qui posent pb et les prononciations irrégulières... Les mots nouveaux aussi au début...Tu verras leurs pb en cours et l'experience te permettra d'anticiper.
A l'IUFM (pour une fois que je les cite en bien!!!) on nous a appris à employer le vert pour la phono et rouge pour la grammaire. Ca donne des aides visuelles et je crois que c'est une convention internationale.

Je suis prof d'anglais pas français mais j'espère que ça va t'aider!
Claudine
Merci du conseil !
En effet c'est peut-être meilleur pour eux ! J'avais pensé à un logiciel car je dois avouer que je n'ai jamais étudié la phonétique et que j'ai mis au moins 5 minutes à transcrire les trois petits mots-pièges de Sisyphe ! Mais bon j'imagine que c'est un coup à prendre.
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Oui c'est un coup à prendre... Plus tu t'en sers plus tu le retiens. Associe un mot a un symbole. Distribue un alphabet phonetique français à tes élèves, tu en trouveras dans des manuels de français, je suppose que tes élèves connaissent l'alphabet phonetique mais cela leur permettra de savoir quels sons existent en Français ce qui n'est pas toujours pratique pour un Japonais.
Tu peux trasncrire les mots nouveaux quand tu prépares ton cours et si tu es coincé pronocer les mots et demander à tes élèves de le transcrire pour toi. Tu sais prononcer les mots alors ça nedevrait pasposer de pb.

Jeu rigolo en fin d'heure: classer les mots selon laprononciation de la voyelle ou consonne de ton choix... Ca t'aidera a retenir les sons et a reflechirà leur pronociation...Un coup à prendre mais après l'enseignement de la phono ça devient passionnant!
Claudine
Post Reply