expressions typiquement utilisées par les Rroms en français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
expressions typiquement utilisées par les Rroms en français
Bonjour,
Je traduit actuellement un roman hongrois écrit par un Tsigane. En Hongrois il existe des tas de mots ou d'expressions (généralement assez colorées) propres aux Tsiganes, sans être pour autant du rromani.
J'aimerais bien en récolter en français pour recréer l'atmosphère de certains dialogues. Par exemple, les Tsiganes hongrois emploient souvent le mot "pulya" pour désigner un enfant, comme on dirait ailleurs un 'petiot', un 'pitchoun', etc... Est-ce qu'un équivalent existerait en français?
Ou pour se saluer, s'interpeller (suivant si l'ont s'adresse à un plus jeune ou un plus vieux, des insultes, des jurons, des imprécations, des surnoms etc...
Si quelqu'un pouvait m'aider ou me donner une piste ce serait vraiment super.
Je traduit actuellement un roman hongrois écrit par un Tsigane. En Hongrois il existe des tas de mots ou d'expressions (généralement assez colorées) propres aux Tsiganes, sans être pour autant du rromani.
J'aimerais bien en récolter en français pour recréer l'atmosphère de certains dialogues. Par exemple, les Tsiganes hongrois emploient souvent le mot "pulya" pour désigner un enfant, comme on dirait ailleurs un 'petiot', un 'pitchoun', etc... Est-ce qu'un équivalent existerait en français?
Ou pour se saluer, s'interpeller (suivant si l'ont s'adresse à un plus jeune ou un plus vieux, des insultes, des jurons, des imprécations, des surnoms etc...
Si quelqu'un pouvait m'aider ou me donner une piste ce serait vraiment super.
souvent on dit "tchoum" pour dire bisous
Pour un petiot, on dira un chavo ou un tikno
et puis bien sur tout les mots argotiques, ouste; chouraver; chourer; suriner; choucard; costaud; lov; rupin; bedaver; maraver, chtar, chtiliben, tchtilibem; pucave, boucave; ckéré; lové; bédis, pénaver, racli. (attention ce sont des mot de cité)
Les verbes francais peuvent aussi etre transformé avec - av ( pourrav, tirav... )
des surnoms la y en a des milions et on utilise la caracteristique de la personne pour lui donner ( et c'est un mot romani ou un peu modifier )
savoir que gadjo (m. sg), gadji (f.sg), gadje(pl.), signifie l'etranger, le non tzigane.
...
Pour un petiot, on dira un chavo ou un tikno
et puis bien sur tout les mots argotiques, ouste; chouraver; chourer; suriner; choucard; costaud; lov; rupin; bedaver; maraver, chtar, chtiliben, tchtilibem; pucave, boucave; ckéré; lové; bédis, pénaver, racli. (attention ce sont des mot de cité)
Les verbes francais peuvent aussi etre transformé avec - av ( pourrav, tirav... )
des surnoms la y en a des milions et on utilise la caracteristique de la personne pour lui donner ( et c'est un mot romani ou un peu modifier )
savoir que gadjo (m. sg), gadji (f.sg), gadje(pl.), signifie l'etranger, le non tzigane.
...
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
arf j'oubliais moi je dis toujours un niglo pour un herisson !
parfois bien sur ca m'arrive de dire mishto pour plein de chose, car il veut dire, bien, bon, super... !
ou bien en ce moment j'osille entre non et na ... ca depend des fois je dis l'un ou l'autre !
le mot rabouin, rabouine designe des gitans ou manouche de banlieue. parfois meme rabouinos
je reflechis encore et si tu veux plus n'hesite pas !
parfois bien sur ca m'arrive de dire mishto pour plein de chose, car il veut dire, bien, bon, super... !
ou bien en ce moment j'osille entre non et na ... ca depend des fois je dis l'un ou l'autre !
le mot rabouin, rabouine designe des gitans ou manouche de banlieue. parfois meme rabouinos
je reflechis encore et si tu veux plus n'hesite pas !
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
et tu peux dire comme ça j'ai trois chavo/tikno, ou 'mon tikno' quant tu t'adresse à un enfant...?
Et quand tu parles à une grand mère, ou un grand père il y a des appellations particulières? Tu connais "Papo"?
et pour dire bonjour, en hongrois les tsiganes ont une curieuse expression, "nyalom a szadat", mot à mot c'est 'je lèche ta bouche", mais ça veux dire je te salue... il existe des choses comme ça en français parmi les rroms?
Et tu connaitrais une expression pour pour dire 'stupide'?
Et des jurons spécifiques tu en emploies? tu en entends?
Les mots que tu me donnes sont employés par des groupes en particuliers, ou n'importe quel rrom les comprendra?
merci pour ton aide, c'est sympa.
Je te reposerai certainement d'autres question.
Et quand tu parles à une grand mère, ou un grand père il y a des appellations particulières? Tu connais "Papo"?
et pour dire bonjour, en hongrois les tsiganes ont une curieuse expression, "nyalom a szadat", mot à mot c'est 'je lèche ta bouche", mais ça veux dire je te salue... il existe des choses comme ça en français parmi les rroms?
Et tu connaitrais une expression pour pour dire 'stupide'?
Et des jurons spécifiques tu en emploies? tu en entends?
Les mots que tu me donnes sont employés par des groupes en particuliers, ou n'importe quel rrom les comprendra?
merci pour ton aide, c'est sympa.
Je te reposerai certainement d'autres question.
je dirais plutot que tikno, c'est plutot, " le tikno/chavo, l'a encore fait une connerie". Pas pour lui parler, ou alors c'est avec son prenom ou surnom... quoique comme en francais hey petit/s, hey chavo/e --- petite/chay/chey/chayori ( mais pas tikno )
j'ai trois chaves, mais ca se dit pas trop !
je pense que le terme hongrois pour dire bonjour est bien juste !! parfois on dit "cumidav tu" pour dire STP ( je t'mebrasse) mais pas en francais ca c'est de la romani !
Pour les grand parent, oui papo, babo, mami ( attention mami, peut dire maman !! il y aussi alors mama ) la grand mere, generalement c'est aussi bari dej, ou alors phuri ( le h est aspiré )
le pere c'est dad ( pas daddy comme en anglais! !! )
stupide tu peux dire dilo/i c'est etre fou aussi ( tu dois connaitre gadjo dilo ! )
pour dire salut, tu peux dire "mo" ( a un homme) mais c'est pas courant non plus ! plus simple "dives, dyes"
on peut dire "oh mon dieu" devla!
je ne connais pas bien les jurons roma, mais je vais chercher
sinon, je ne saurais te dire si tous comprendront mais je pense que oui ! les dialectes sont assez comprehensible d'un a l'autre surtout avec un contexte!!

j'ai trois chaves, mais ca se dit pas trop !
je pense que le terme hongrois pour dire bonjour est bien juste !! parfois on dit "cumidav tu" pour dire STP ( je t'mebrasse) mais pas en francais ca c'est de la romani !
Pour les grand parent, oui papo, babo, mami ( attention mami, peut dire maman !! il y aussi alors mama ) la grand mere, generalement c'est aussi bari dej, ou alors phuri ( le h est aspiré )
le pere c'est dad ( pas daddy comme en anglais! !! )
stupide tu peux dire dilo/i c'est etre fou aussi ( tu dois connaitre gadjo dilo ! )
pour dire salut, tu peux dire "mo" ( a un homme) mais c'est pas courant non plus ! plus simple "dives, dyes"
on peut dire "oh mon dieu" devla!
je ne connais pas bien les jurons roma, mais je vais chercher
sinon, je ne saurais te dire si tous comprendront mais je pense que oui ! les dialectes sont assez comprehensible d'un a l'autre surtout avec un contexte!!

Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
bon alors, latcho dives!
et toi tu dis 'dives', comme ça au milieu du français?
pour dire au revoir, ils disent 'pa', je pense que ça vient de l'ukrainien (paka!)
effectivement gadjo dilo... et tu crois que je peux dire, 'il est dilo, ce type' !
'tchi', pff, c'est que du tchi, tu emploies ça toi?
sinon tu as raison, il faut que je fasse gaffe, il y a un paquet de mots dans les premiers que tu m'as donnés qui sont très marqués argot des cités. Les tsiganes dont il est question dans mon livre habitent à la campagne, en marge d'un petit bled dans un "ciganysor" tout près de la frontière roumaine...
Ils sont sédentarisés depuis longtemps, ils vivent dans des maisons qu'ils ont bâties eux mêmes avec du torchis, beaucoup travaillent dans les champs, les plus riches sont musiciens. Une vieille centenaire vit du commerce des sangsues, elle les pêche en les attirant sur ses jambes et après les revend aux hongrois. Quand elle parle c'est un vrai délice, pas vraiment qu'elle emploie des mots d'argot mais les tournures et les images sont inattendues.
A la tête du ciganysor, il y a un "voïvode", c'est le chef de la communauté tsigane du coin, il règle les conflits internes et assure le relais avec les autorités hongrois. Le récits se passe sous les communistes dans les années 50. A un moment ils utilisent un autre mot, pour dire voïvode, je n'ai pas trouvé d'équivalent, ça veut juste dire "chef local"... tu aurais pas une idée?
pour les surnoms, il y en a en effet des millions selon la caractéristique de la personne comme tu dis, mais en français on ne fait pas trop ça, alors je ne sais pas trop les inventer ; tu vois par exemple il y une fille qui s'appelle Erzsi Hugyos, Erzsi c'est un diminutif d'elisabeth, genre Babé, Zabeth, Zabou, etc, et Hugyos, c'est pas son nom de famille, ça veut dire "couverte d'urine", pourtant elle est grande, c'est peut hard, mais l'auteur, il me dit qu'entre eux ils oublient presque ce que ça veut dire, c'est juste qu'enfant la petite faisait souvent pipi dans sa culotte.
Bon je ne vais pas t'épuiser... le bouquin je le traduis en plus de mon boulot la journée, alors j'en ai encore pour quelque temps... d'autant qu'il est assez long: je rend le manuscrit début 2008.
Alors si de temps en temps tu repères des choses, ou tu as des idées, tu me les notes, ce serait mishto

et toi tu dis 'dives', comme ça au milieu du français?
pour dire au revoir, ils disent 'pa', je pense que ça vient de l'ukrainien (paka!)
effectivement gadjo dilo... et tu crois que je peux dire, 'il est dilo, ce type' !
'tchi', pff, c'est que du tchi, tu emploies ça toi?
sinon tu as raison, il faut que je fasse gaffe, il y a un paquet de mots dans les premiers que tu m'as donnés qui sont très marqués argot des cités. Les tsiganes dont il est question dans mon livre habitent à la campagne, en marge d'un petit bled dans un "ciganysor" tout près de la frontière roumaine...
Ils sont sédentarisés depuis longtemps, ils vivent dans des maisons qu'ils ont bâties eux mêmes avec du torchis, beaucoup travaillent dans les champs, les plus riches sont musiciens. Une vieille centenaire vit du commerce des sangsues, elle les pêche en les attirant sur ses jambes et après les revend aux hongrois. Quand elle parle c'est un vrai délice, pas vraiment qu'elle emploie des mots d'argot mais les tournures et les images sont inattendues.
A la tête du ciganysor, il y a un "voïvode", c'est le chef de la communauté tsigane du coin, il règle les conflits internes et assure le relais avec les autorités hongrois. Le récits se passe sous les communistes dans les années 50. A un moment ils utilisent un autre mot, pour dire voïvode, je n'ai pas trouvé d'équivalent, ça veut juste dire "chef local"... tu aurais pas une idée?
pour les surnoms, il y en a en effet des millions selon la caractéristique de la personne comme tu dis, mais en français on ne fait pas trop ça, alors je ne sais pas trop les inventer ; tu vois par exemple il y une fille qui s'appelle Erzsi Hugyos, Erzsi c'est un diminutif d'elisabeth, genre Babé, Zabeth, Zabou, etc, et Hugyos, c'est pas son nom de famille, ça veut dire "couverte d'urine", pourtant elle est grande, c'est peut hard, mais l'auteur, il me dit qu'entre eux ils oublient presque ce que ça veut dire, c'est juste qu'enfant la petite faisait souvent pipi dans sa culotte.
Bon je ne vais pas t'épuiser... le bouquin je le traduis en plus de mon boulot la journée, alors j'en ai encore pour quelque temps... d'autant qu'il est assez long: je rend le manuscrit début 2008.
Alors si de temps en temps tu repères des choses, ou tu as des idées, tu me les notes, ce serait mishto

paka, ça n'est pas de l'ukrainien, c'est du russe (écrit poka, prononcé paka)marceline wrote:pour dire au revoir, ils disent 'pa', je pense que ça vient de l'ukrainien (paka!)

Hm, tu es sûre de ce raccourci étymologique ? Je n'en sais rien et ça n'est pas exclu, mais mon instinct me dit qu'il est peu probable d'abréger paka en pa parce que l'accent tonique porte sur le ka et qu'il me semble que tout m'ot s'abrège plus naturellement sur sa syllabe tonique... M'enfin, je n'en sais rien et puis après tout ça n'a pas vraiment d'importance pour ta trad

Il y en a surtout qui sont de l'argot tout court. Je ne l'ai pas dit avant, même si je vous lisais, parce que ça me semblait évident, mais là je préfère préciser : je ne suis ni rom, ni des cités ni même de la même zone géographique que leelou et pourtant je dis ouste, chourer, chouraver, costaud et rupin. Donc, attention...marceline wrote:sinon tu as raison, il faut que je fasse gaffe, il y a un paquet de mots dans les premiers que tu m'as donnés qui sont très marqués argot des cités.
Voïvode, tu peux garder comme ça, c'est suffisamment connu. Mais je n'ai pas compris, c'est voïvode que tu veux traduire ou encore autre chose ?marceline wrote:A la tête du ciganysor, il y a un "voïvode", c'est le chef de la communauté tsigane du coin, il règle les conflits internes et assure le relais avec les autorités hongrois. Le récits se passe sous les communistes dans les années 50. A un moment ils utilisent un autre mot, pour dire voïvode, je n'ai pas trouvé d'équivalent, ça veut juste dire "chef local"... tu aurais pas une idée?
De toute façon, si c'est intraduisible, il me semble qu'il faut laisser tel quel avec une note du traducteur.
Je ne vois pas trop pourquoi tu cherches à les inventer. Enfin, il y a toujours des débats à ce sujet, mais enfin il me semble que ça fait quand même un moment que la non-traduction des noms fait quasiment consensus en traduction littéraire.marceline wrote:pour les surnoms, il y en a en effet des millions selon la caractéristique de la personne comme tu dis, mais en français on ne fait pas trop ça, alors je ne sais pas trop les inventer ;
Par contre, je recommanderais une note du traducteur. Peut-être pas à chaque nouveau surnom qui apparaît, parce qu'il n'y a rien que je déteste plus que les romans avec 3 ndt par page, mais peut-être à la première occurence d'un surnom, faire une note préliminaire et générale indiquant que le hongrois utilise bcp de diminutifs et donner quelques exemples significatifs.
Beaucoup de Français uniquement francophones me disent qu'a priori ils aiment bien les romans russes mais qu'ils ont du mal à les lire parce qu'ils se perdent dans les noms trop compliqués. Y'a plusieurs raisons à ça, mais je pense que laisser le lecteur dans le flou concernant les surnoms, ça n'aide pas. Tu es obligé de conserver tous ces surnoms par fidélité au texte, mais ça m'est arrivé de lire des histoire où le héro Alexandre devenait Sacha, puis Chourik, puis à nouveau Alexandre : pour moi, c'est parfaitement limpide, mais je comprends que le lecteur francophone n'y comprenne rien !
Donc, je pense qu'il faut faire à la fois clair mais sans trop insister, les ndt à profusion, ça gave (surtout quand elle sont en fin d'ouvrage...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
non bien sur c'est uniquement si je parle a un rabouin !et toi tu dis 'dives', comme ça au milieu du français?
moi je dis "devla" mais meme condition qu'en haut jamais avec les gadjepour dire au revoir
oui !je peux dire, 'il est dilo, ce type'
alors ca je connais pas, en romani tchi c'est pour indiquer la negation devant un verbe ... le je ne sais pas ce qu'il veut dire !tchi', pff, c'est que du tchi, tu emploies ça toi?
le chef on l'appelle, baro rom.. mais je ne sais pas si c'est ca que tu veux.. en plus je savais pas ce que c'etait un vivoide ! Mais en effet si vovoide est compris.. enfin c'est toi qui voit !"chef local"...
alors comme dis Didine, le mieux c'est de pas embrouillé les gens. Entre Roms on s'appelle par son surnom, le vrai nom tzigane est plutot connu des famille lointaine ou suivant la rumeur, et le nom officiel c'est pour les gadje, les papiers.pour les surnoms, il y en a en effet des millions selon la caractéristique de la personne
Tu vois moi nom officiel pour gadje Ilona; prenom rom : Leelou/Leeloushka; surnom pour famille lointaine suivant les rumeur : Parni
donc le mieux est d'utliser le surnom OU le nom c'est plus facile, et si vraiment le nom de la personne change pendant le recit ben fais une note,mais reviens toujours au premier prenom !
oui faut pas les inventer tu utilise celui qui est dans le texte ! si besoin de traduction est ( pour la comprehension du texte ) tu traduit en bas de page, sinon c'est pas utile ! Les gens ne sauront meme pas que c'est un surnom si tu le dis pas !!

oui ce sont des mots qui sont passé dans le language courant pour la plupart mais les roms en francais et entre eux le disent aussi ! Quelque part ce sont des mots d'origines romani je trouve interessant de les mettre ! si tu met des notes fais ca en fin de roman alors mais pas en rapportant le truc, tu fais une annexe soit les gens lisent, soit ils lisent pasje ne suis ni rom, ni des cités ni même de la même zone géographique que leelou et pourtant je dis ouste, chourer, chouraver, costaud et rupin. Donc, attention...

Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
Non pas du tout, juste une hypothèse, certainement hâtive...svernoux wrote:Hm, tu es sûre de ce raccourci étymologique ?
Je me suis mal exprimée, voïvode c'est ok, je le garde, mais il y a quelques occurences, où ils emploient un autre mot, alors je me demandais si les rroms en france avaient aussi un mot pour désigner un chef local...svernoux wrote:Voïvode, tu peux garder comme ça, c'est suffisamment connu. Mais je n'ai pas compris, c'est voïvode que tu veux traduire ou encore autre chose ?
Pour les surnoms, je suis plutôt d'accord, mais j'aime bien chercher les limites de la langue, et si je posais cette question à Leelou, c'était plus pour savoir si entre eux ils avaient des "créations" que nous on penserait pas faire, parce que ce n'est pas dans notre habitude. C'est étonnant de voir la créativité d'une langue dans des contextes communautaires différents... tu regardes par exemple ce qu'écrivent certains algériens en français, toi t'oserais pas...
Quant aux notes, je ne les aime pas plus que toi...
merci à vous deux pour vos remarques... ;-)
et pour en revenir au fil de départ, je cherche juste en quelque sorte à cerner ma marge de manoeuvre et à repérer ce que les roms peuvent dire en français. En hongrois, il y a vraiment des expressions propres aux tsiganes, après si les gadjes les emploient ça devient de l'argot...
je comprend la creation des surnoms comme tu dis ! c'est sur que tu vas pas surnommer ton enfant, urine de chat parcequ'un chat lui a fait dessus !
Mais en rom... ca se fait !
mais comme je disais c'est meiux de garder le surnom tel quel
tu as d'autre questions ?
Mais en rom... ca se fait !

mais comme je disais c'est meiux de garder le surnom tel quel
tu as d'autre questions ?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
oui mais ca m'interresse et j'aime bien aider au plus vite !!
Pour les maledicion, la il y en a la pelle, je retrouve la formule exaxte et je te la mets !
les jurons je creuse, j creuse
Pour les maledicion, la il y en a la pelle, je retrouve la formule exaxte et je te la mets !
les jurons je creuse, j creuse
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
ah au fait pour les policiers ou gendarmes on dit les shcmitt ou shanglo/e
aussi pour "va t'en" je finis toujurs par dire "dja tuke"
aussi pour "va t'en" je finis toujurs par dire "dja tuke"
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni