contra Atheniensum socios agmina sua duxit : "contra" exige l'accusatif, donc il ne peut pas avoir pour complément "Atheniensum" tout seul (d'ailleurs, aucune
véritable préposition en latin ne peut être suivie du génitif) ; inversement, pour dire "l'armée de ses alliées" il faudrait un génitif
au moins à votre niveau ("de ses ennemis" = complément du noms), "agmina sociorum" (d'ailleurs agmina est un pluriel).
Bref : c'est l'inverse ! il envoya
contre les alliés des Athéniens ses propres troupes.
Demosthenes autem, orator Atheniensis, cives suos saepe ita monebat : vous avez oublié de traduire "cives suos". De plus, monebat est un imparfait, puisqu'il le faisait souvent (saepe). Je vous laisse corriger.
capturus est : plutôt que "veut capturer", je dirais "est le point de capturer" ("esse + participe futur", c'est le futur proche, plutôt que la volonté).
nostrum : vous êtes sûr que ce n'est pas "nostr
orum" ?? (ou alors nostra oppida, ou nostrum oppidum ?). Telle quelle, il y a une erreur dans la phrase (
je n'ose imaginer que votre professeur ait confondu le possessif pluriel de première personne et le pronom de première personne, qui est bien "nostrum" au génitif pluriel... ).
De toute façon, vous vous êtes trompé : le sujet, c'est bien "Philippus" et le COD, par conséquent, "oppida".
Ejus vires in dies majores sunt : "major" est ici un adjectif (ce qu'il est à la base), dans sens habituel de comparatif "plus grandes". "in dies" = de jours en jours. Je vous laisse corriger.
Atheniensium copiae non satis multae erunt : votre traduction est juste, sauf le "toutes" que je ne vois pas dans le texte latin.
Hostium impetum vincere non poterimus neque patriam nostram defendere : vous avez fait un contre-sens. "non poterimus" est une première personne du pluriel "nous ne pourrons pas...".Je vous laisser corriger la suite.
Ca vous paraîtra sûrement facile vu que notre niveau de latin est très bas par rapport aux autres établissements.
En France, ce serait un texte de classe de troisième, à peu près (~15 ans, troisième année de latin). Si c'est vraiment votre premier trimestre de latin, c'est déjà pas mal (faites bien attention aux déclinaisons, n'essayez jamais de traduire avant de comprendre OU est le sujet et OU est le COD).
J'ignore complètement ce qu'il en est de l'enseignement du latin au Maroc ? (d'ailleurs j'ignorais même qu'il y en eût).

Par curiosité, ça se commence quand ? Et dans quel type d'établissement ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)