le mot Taraya [langue inconnue]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
ligne
Guest

le mot Taraya [langue inconnue]

Post by ligne »

Bonjour,
Que signifie "Taraya". Est-ce que cela veut dire "avion"? Et de quelle langue ce mot provient-il? Un dialecte arabe?
Merci beaucoup! :)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Bonjour,

Oui ça veut bien dire avion en arabe, aussi bien en littéral qu'en dialecte.
User avatar
Gherbi
Membre / Member
Posts: 134
Joined: 14 Jan 2004 14:33

Post by Gherbi »

Salut, C'est Sofiane :hello:

Je crois que j'ai déja répondu à cette question dans un ancien topic dont voici le lien:

viewtopic.php?t=3670&highlight=touria

Et dans le cas ou il ne fonctionne pas je recopie ma réponse comme telle:

Effectivement le nom de cette étoile est d'origine arabe et sa correspondance en arabe est الثورية ou ثوريا et sa signification si je ne me trompe pas devrait être "luire", "briller", "la brillante" et egalement "lanterne". Il existe un livre sur le marché, c'est une étude concernant "les noms d'étoiles et de constellation française et latines d'origines arabes" c'est une étude poussée sur l'origine des noms d'étoiles utilisées dans le monde occidentale d'origines sémitiques.

Dans la constellation du taureau, se trouve deux groupes d'étoiles : الثريا Eth-Thourayyâ « les Pléiades » et القلاص El-Qoulâss « les Hyades ».

الثريا Eth-Thourayyâ ainsi que ces variantes dans les autres langues européennes et en latin (Al-Thoraia, açoraya, thoraya, foraya, aforaya) est d’après les lexicographes arabes le diminutif de الثروى « l’abondante ». ce terme qui désigne le groupe des pléiades est ainsi appelé, prétendent-ils, parce qu’il renferme un grand nombre d’étoiles proches l’une de l’autre dans un espace étroit par rapport aux autres astérismes visibles à l’œil nu.

الثريا Eth-Thourayyâ était représentée autrefois sur les sphères célestes par une femme qui occupait les placements de Cassiopée, de Persée, du Taureau et d’une partie de la Baleine, c'est-à-dire une vaste étendue du ciel.

En effet, nous trouvons des vestiges de noms de certaines parties du corps conservés dans quelques noms d’étoiles appartenant à diverses constellations :

كف الثريا « Kaf Eth-Thurayya », « la paume de la main d’Ath-Thurayya » = β Cassiopeæ, magnitude 2.4 ou appelée Caph (Chaph, Chap), 1er terme de l’expression كف الثريا « Kaf Eth-Thurayya », « la paume de la main d’Ath-Thurayya », nom composé de la divinité égyptienne Athor et de la divinité assyrienne Ea, que les ancien arabes représentaient par une femme comprenant les placements de Cassiopée, de Persée, du Taureau et d’une partie de la Baleine. Cette étoile est aussi appelée الكف الخضيب « El-Kaf El Khadhiib » (la paume teinte).

Α Persei, magnitude 2.0 ou Algènib (الجنب) (le flanc droit de Persée). Autrefois appelée Mirfak, 1er terme de l’expression مرفق الثريا « Mirfak Eth-Thurayya », (le coude d’Ath-Thourayya), une étoile qui marque l’angle inférieur gauche du carré de Pégase.

Le nom d’Ath-Thurayya ne peut être que le nom des deux divinités célèbres formé par agglutination : Athor + Ea, formation courante dans les anciennes croyances arabes. Le nom a désigné par la suite le groupe d’étoiles appelé « les pléiades ».

Bien à vous,

Sofiane ;)
Les mots sont le plus grand des héritages que l'homme puisse léguer à sa progéniture.
User avatar
Gherbi
Membre / Member
Posts: 134
Joined: 14 Jan 2004 14:33

Post by Gherbi »

Par contre et je viens de me rendre compte; si vous inversez la graphie telle qu'elle a été écrite par vous de TARAYA qui est le groupe d'étoiles pour l'écrire TAYARA, ceci raménerait effectivement vers le nom arabe de l'AVION tant en arabe classic qu'en arabe dialectal et cela est valable pour tous les dialectes arabes. donc je pense que vous avez inversé malencontreusement la graphie.

Mes amitiés,
Sofiane
Les mots sont le plus grand des héritages que l'homme puisse léguer à sa progéniture.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

En effet j'ai lu un peu trop vite, mes excuses !
User avatar
Gherbi
Membre / Member
Posts: 134
Joined: 14 Jan 2004 14:33

Post by Gherbi »

vous n'avez pas à vous excuser :confused: les termes arabe portent à confusion et une simple inversion de sillabes pourait donner le contraire; mais dans ce cas la vous devriez vous réjouir les deux écritures on un rapport directe avec le ciel, l'espace ;)

Sofiane
Les mots sont le plus grand des héritages que l'homme puisse léguer à sa progéniture.
ligne
Guest

Merci

Post by ligne »

Merci beaucoup à tous pour toutes ces précisions!
Mea culpa: j'avais en effet inversé le syllabes et écrit le mot sur un souvenir... je pensais bien à tayara, en fait.
Mais cela m'a finalement permis d'apprendre encore plus de choses grâce à vous.
Merci encore! :)
Post Reply