Si je puis me permettre, avant tout chose, je crois que pour ce genre de question, il faut d'abord partir des
normes d'usage établies ici ou là que de notre seule impression personnelle.
Dédé a signalé
d'excellentes références internet, meilleures que le miennes. Et que je m'empresse de rajouter à mes favoris.
Je connaissais pour ma part les pages "typographie" et "code typographique" de wikipédia (ce que DéDé a signalé, c'est le méta-wiki) :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Typographie
http://fr.wikipedia.org/wiki/Code_typographique
S'il s'agit de ta thèse, je te conseille carrément de te procurer au plus vite un ouvrage spécialisé dans ce domaine. La référence restant
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale
Sinon, Grevisse §115 et suivant, et André Jouette
dictionnaire d'orthogrtaphe et d'expression écrite chez Robert, avec article détaillé au nom de chaque signe typographique.
Par ailleurs, les facs, surtout parisiennes, éditent souvent des documents méthodologique à ce sujet.
*
Sinon, quelques remarques d'après mes connaissances :
Mischka wrote: En utilisant des guillemets français, j'écrirais :
... tel auteur souligne notamment que « la chose est ainsi faite fait que le < bidule > est ainsi fait » (solution standard)
... tel auteur souligne notamment que “ la chose est ainsi faite fait que le ‘ bidule ’ est ainsi fait ” (solution alternative)
Ma lecture est gênée par le fait que je vois des petits carrés. Mais j'ai l'impression que ce que tu écris est erroné et que tu es influencé par l'usage italien.
il existe trois sortes de guillemets (le mot masculin, comme le nom "Guillaume", truc mnémotechnique) en français :
Les guillemets français : « lapin » (dans cet ordre) = alt+175/175
Les guillemets anglais double : "lapin" ou “lapin”
Les guillemets anglais simple : 'lapin' ou ‘lapin’
En cas de citations enchâssées, il faut utiliser deux variantes, le principe étant que :
- Les français encadrent les anglais et jamais l'inverse.
- Il
vaut mieux éviter les guillemets anglais simples. C'est un usage
étranger (anglais et italien), même sans être xénophobes

. Ca passerait en géo, mais dans un mémoire de lettre, c'est un coup à se faire flinguer par le jury

(
d'une manière générale, en lettres, les jurys exigent que les candidats soient des "gardiens du temple" en matière d'usages typographiques, même dans les rares cas où l'usage anglais, qui devient envahissant il est vrai, est plus pratique. Donc, dans le même genre, mieux vaut s'abstenir de "pp. 13 et 13) .
Citation:
- si je veux parler d'une ligne de chemin de fer comme Paris-Orléans par exemple : je colle l'ensemble (sachant que Word me le souligne en rouge pour dire que c'est pas bon), ou je fais Paris - Orléans (sachant que le tiret s'allonge automatiquement) ?
Le correcteur d'ortographe de Word a du mal à gérer les traits d'union, mais il vaut mieux écrire Paris-Orléans, sans espaces. À la limite pour etre sur de ne pas se tromper, on écrit d'abord les noms qu'on veut lier, Word vérifie l'orthographe et on peut rajouter le trait d'union tout de suite après.
Attention
à ne pas confondre tiret et trait d'union. Ce n'est pas la même chose :
- Le tiret, demi-cadratin ou cadratin, est un signe de ponctuation de phrase. En théorie, son usage français doit se limiter au dialogue ou à l'énumération. Je suis le premier (et pas le seul) à l'utiliser comme sorte de parenthèse ; mais son sur-usage est quand même un anglicisme.
- Le trait d'union, servant à lier deux mots, et qui est plus court en théorie que le demi-cadratin*
*Sur ton clavier, c'est un trait d'union. Entre deux mots séparés d'espace et quand tout va bien, Word le transforme automatiquement en demi-cadratin. On trouve le cadratin et le double-cadratin dans les caractères spéciaux.
Dans ce cas, je penche pour le trait d'union. Car le trait d'union substantive ; cf. l'administration postale qui l'exige dans les noms de rue : La rue Victor-Hugo. On dira de même "le Paris-Bordeau de 14h31".
Mais pas de référence à sujet, je te laisser vérifier.
enfin, lorsque je mets des tirets - en voici un exemple - comme des parenthèses, et que je comptais mettre une virgule à la fin de la pseudo-parenthèse, que fais-je :
la chose est ainsi faite - elle-même si stupide -, et elle parcourt le chemin
la chose est ainsi faite - elle-même si stupide - et elle parcourt le chemin
la chose est ainsi faite - elle-même si stupide, et elle parcourt le chemin
C'est assez bien expliqué par Grevisse, je te laisse voir.
La recommandation étant de ne pas abuser des tirets.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)