Bonjour,
J'écoutais l'interview d'un paraguayen qui essaimait des "en pos" à pratiquement chaque phrase, et ça ne collait pas du tout avec le seul sens que je connais de cette locution ("derrière")...
Malheureusement je ne me souviens d'aucun exemple précis, mais ça ressemblait à un tic de langue. Serait-ce un usage local ?
Espagnol : en pos
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Il se pourrait que ce "pos" soit un tic de langue équivalent à "pues". Il y a des variantes locales de "pues" dans plusieurs pays latino-américains, mais malheureusement je ne connais pas très bien l'accent paraguayen. Au Chili il y a "pu" ou "po", au Pérou et en Bolivie cela ressemble à "puis"...
Guten Tarte! Sorry for the time...