Certains des prénoms en Anglais :
Matylde : Matylda
Stéphane : Stephen
Guillaume : William
Taylor : Taylor
Les phrase dans l'ordre en Anglais :
- I'll always be yours
- Your soul talks to the stars
- May your days be long and your sorrows small
Mais je préfère cette version : May your life be long and your sorrows few
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
portugais:
Matylde: Matilde, Matilda.
Stéphane: Estéfane.
Guillaume: Guilherme.
Taylor: Taylor.
Abdelkader: Abdelkader.
je serais toujours à toi: eu serei sempre seu.
ton âme parle aux étoiles: a sua alma fala com as estrelas.
que tes jours sois long et tes peines réduites: que sejam os seus dias longos e os seus sofrimentos poucos.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
Matylde : Matylda
Stéphane : Stefan
Guillaume : William
Taylor : pas d'equivalent
- je serais toujours à toi : zawsze będe twoją (f) twój (m)
- ton ame parle aux étoiles : twoja dusza przemawia do gwiazd
- Que tes jours sois long et tes peines réduites : niech twoje dni będą długie a twoje smutki zmniejszone
taylor wrote:- je serais toujours à toi
- ton ame parle aux étoiles
- Que tes jours sois long et tes peines réduites
En hongrois:
- mindig a tied leszek
- a lelked a csillagokhoz szól (= s'adresse aux étoiles)
- legyen hosszú az életed és kevés a bánatod (= que ta vie soit longue et tes peines peu nombreuses)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!