Traduction Latin -> Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
stephane 5-5
Guest

Traduction Latin -> Français

Post by stephane 5-5 »

Qui peut me dire ce que ceci veut dire ?

nos ob aliqua scelera suscepta in vita superiore, poenarum luendarum causa natos esse

ainsi que ceci :

panem et circenses

Merci par avance.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

saluts,

premier phrase:

"nous naissons pour payer des péchés de vies antérieures."

2ème phrase:

"panem et circenses"

c'est la forme accusative de "panis et circenses", que signifie "pain et cirques". c'était l'acte du gouvernement romain de distribuer pour la population des nourritures (pain, etc.) et des distractions (événements dans le Coliseum, etc), pour rendre la population pacifique. donc, ce fuit une stratégie politique.

saluts,
Last edited by pc2 on 09 Jun 2007 02:21, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

pc2 wrote:c'était l'acte du gouvernement roumain [...]
Romain, pas roumain... ;)

(Romain se réfère à Rome, la capitale de l'Italie et l'ancien empire romain ; roumain se réfère à la Roumanie, le pays dans le sud de l'Europe.)
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

dYShock wrote:
pc2 wrote:c'était l'acte du gouvernement roumain [...]
Romain, pas roumain... ;)

(Romain se réfère à Rome, la capitale de l'Italie et l'ancien empire romain ; roumain se réfère à la Roumanie, le pays dans le sud de l'Europe.)
saluts,

merci pour cette explication... apparemment, nous n'avons pas lu le mot bien dans le traducteur. bien que nous avons trouvé "roumain" étrange pour être correcte dans ce sens (parce que nous avons déjà connu ce mot comme adjectif de Roumanie)...

saluts,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
stephane 5-5
Guest

Traduction

Post by stephane 5-5 »

Un grand merci.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction

Post by pc2 »

stephane 5-5 wrote:Un grand merci.
de rien.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply