En faisant une recherche sur un député européen irlandais, je me suis rendu compte que lui et certains de ses collègues ont un nom différent en irlandais, alors que d'autres non. Pourquoi est-ce que ça ne concerne que certains d'entre eux?
Ils doivent être plus attachés que les autres à la langue irlandaise...
Et d'où "sortent" ces noms irlandais? Leurs noms anglais sont juste des versions "anglicisées" de leur nom d'origine?
Normalement, chaque nom qui existe en Irlande (ou presque: les récents immigrés polonais) a une version irlandaise et une version anglaise. Quand le patronyme est anglais, on essaie de trouver l'équivalent irlandais le plus convenable possible (qui ait un rapport étymologique ou au niveau de la signification, etc. Par exemple, le nom anglais Walshe signifie gallois, alors l'équivalent irlandais est Breatnach, qui signifie aussi gallois et qui est un nom qui existe en irlandais).
Liam Aylward > Liam Aighleart
Simon Coveney > Siomoin Ó Cómhanaigh
Gay Mitchell > Gabriel De Mhistéal
Brian Crowley > Brian Mac Amhlaidh
Mairead McGuinness > Máiréad Nic Aonasa
Eoin Ryan > Eoin Ó Riain
Oui, ce sont de bons exemples d'équivalents irlandais. Ca ne se voit pas toujours car l'orthographe irlandaise est spéciale mais par exemple McGuinness est un essai de transcription phonétique de Mac Aonasa (qui se prononce à peu près mwak ineusseu > d'où Mac Guinness)
Certains, comme Aylward ou Mitchell ne sont pas des noms irlandais mais il y a un équivalent quand même (comme j'ai dit, choisi pour sa ressemblance) ou une adaptation. Les autres sont des patronymes irlandais qui ont eu une forme anglicisée ultérieure. Le nom irlandais de ces gens est donc simplement la forme originale.
Il y en a un qui se fait appeler par son nom irlandais depuis le début: Seán Ó Neachtain. Il parle toujours gaélique en plénière depuis que c'est possible, et c'est d'autant mieux qu'il prend souvent la parole!
Ce nom ne m'est pas inconnu. C'est peut-être un locuteur natif d'irlandais. Y a certains Irlandais qui n'utilise que leur nom irlandais, jamais la forme anglicisée.
J'espère avoir répondu à tes questions...
