Prononciation de KGB
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Prononciation de KGB
Il y a quelques minutes, j'écoutais Du grain à moudre sur France Culture et j'entendais Brice Couturier prononcer ce sigle caguébé au lieu du cagébé habituel. C'est la prononciation russe ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
C'est vrai que 'Kajébé" est absurde, puisque le Г russe est un [g] et rien d'autre. D'un autre côté, c'est la seule prononciation vraiment usuelle. J'ai passé un an à étudier l'URSS ("uhèrèssèss" ou "urss", là ça dépend des gens) et ses rouages, puisqu'il fallait être capable de dire que le KGB c'était le "Komitet Gossoudarstvennoï Bezopasnosti" (bon, là, j'ai fait coper-coller, mais je l'ai eu su !), mais je n'ai entendu aucun prof ni historien dire "kaguébé".
Apparemment aussi tout le monde dit "le èfèsbé", et pas le feuseubeu.
Pour "goum" et "guépéou", on été plus logique en fait... Ah l'efficacité de Staline...
Ce que je trouvais le plus drôle, dans mes années de khâgne, dans c'était cette tendance apparamment très russe (?) à faire, non des sigles, mais des acronymes d'une syllabe : guépéou, agitprop, komandarm, gosplan, kolkhoz, sovkhoz et sovnarkhoz, qu'il fallait savoir définir, ça c'était moins drôle
"Sujet de colle : le sovgostchakjdrasnya de 1956 à 1986 : rôle, pouvoir et évolution".
Notez qu'on dit la "séhiha" (mais dans les années 60 et les vieux James Bond, on disait encore "LE séhiha"), mais le "èfbihaï"... Ca m'amuse toujours quand dans les feuilletons, le héros hurle "bureau fédéral d'investigation, tous à terre !", alors que le mot "investigation" en français d'abord ne veut pas dire la même chose et ensuite est beaucoup plus huppé qu'en anglais.
... Et pis tant que j'y suis dans les faux-amis : j'ai plus d'une fois entendu, dans un film où apparaissait un président des Etats-Unis "Bonjour, lieutenant McDouglas, des Sercices Secrets, veuillez quittez les lieux, le président est à moins de 900 mètres" ; ce qui est idiot, parce que par définition, quand on appartient aux services secrets, on ne le dit pas.
Le Secret Service, c'est le service de protection du président. En bon français, c'est le SPHP (Service de Protection des Hautes Personnalités). Bon, c'est sûr, c'est moins glamour.
Apparemment aussi tout le monde dit "le èfèsbé", et pas le feuseubeu.
Pour "goum" et "guépéou", on été plus logique en fait... Ah l'efficacité de Staline...


Notez qu'on dit la "séhiha" (mais dans les années 60 et les vieux James Bond, on disait encore "LE séhiha"), mais le "èfbihaï"... Ca m'amuse toujours quand dans les feuilletons, le héros hurle "bureau fédéral d'investigation, tous à terre !", alors que le mot "investigation" en français d'abord ne veut pas dire la même chose et ensuite est beaucoup plus huppé qu'en anglais.
... Et pis tant que j'y suis dans les faux-amis : j'ai plus d'une fois entendu, dans un film où apparaissait un président des Etats-Unis "Bonjour, lieutenant McDouglas, des Sercices Secrets, veuillez quittez les lieux, le président est à moins de 900 mètres" ; ce qui est idiot, parce que par définition, quand on appartient aux services secrets, on ne le dit pas.
Le Secret Service, c'est le service de protection du président. En bon français, c'est le SPHP (Service de Protection des Hautes Personnalités). Bon, c'est sûr, c'est moins glamour.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Euh, oui mais dans KGB, y'a pas de e mouillé.ElieDeLeuze wrote:Si on prononce le G à la russe, il faut aussi mouillé le -é à la russe
Je comprends pas vraiment où est le problème : en russe, ça se dit kaguébé, mais on parle pas russe là, on parle français, donc on prononce à la française ! Si on veut prononcer tout à la russe, je vous préviens, va falloir réécrir un paquet de bouquins d'histoire... Et je vois pas pourquoi on le ferait pour le KGB et, comme il a été dit, pas pour la CIA, le FBI, Nike, Richard Gere, et j'en passe...
A mon avis, ton Monsieur Couturier est juste un pédant qui veut se faire mousser.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Sans aller jusque là, on est libre (jusqu'à preuve du contraire) de prononcer en VO, non ?svernoux wrote:A mon avis, ton Monsieur Couturier est juste un pédant qui veut se faire mousser.

Ma question était juste de savoir si la prononciation était bien la prononciation russe ou si c'était fantaisiste

-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Tu ne vas pas me dire que le e russe n'a pas un petit /j/ en plus...svernoux wrote:Euh, oui mais dans KGB, y'a pas de e mouillé.ElieDeLeuze wrote:Si on prononce le G à la russe, il faut aussi mouillé le -é à la russe
Sinon en effet, je suis de ton avis, il ne faut pas en faire trop, sous peine de se rendre compte qu'on en fera jamais assez.
Je confirme ce que dit Svernoux. Il y a plein de sons mouillés en russe, mais pas avec chaque voyelle dans chaque mot, et КГБ se prononce comme кагэбэ (ou кэгэбэ), aucun mouillage 
Sinon oui, ce n'est pas une fantaisie, la prononciation est bien russe.
"NIIVTORSYRTCHERMETBREDBRAKMRAKSNABSTYDSBYTZAGRANPOSTAVKA".
(M.Zadornov, "Mission accomplie")

Sinon oui, ce n'est pas une fantaisie, la prononciation est bien russe.
"Mais il y a un an, j'ai reçu ma principale et, malheureusement, dernière mission ! Pénétrer en douce sur le territoire de l'URSS, prendre un tramway et, en se faisant passer pour un spécialiste frais émoulu, apprendre combien de personnes travaillent et ce que l'on construit dans l'institut de recherches scientifiquesdes acronymes d'une syllabe : guépéou, agitprop, komandarm, gosplan, kolkhoz, sovkhoz et sovnarkhoz, qu'il fallait savoir définir, ça c'était moins drôle
"NIIVTORSYRTCHERMETBREDBRAKMRAKSNABSTYDSBYTZAGRANPOSTAVKA".
(M.Zadornov, "Mission accomplie")
Oui oui, on est libre ! Mais on est aussi libre d'avoir un avis sur la questionkokoyaya wrote:Sans aller jusque là, on est libre (jusqu'à preuve du contraire) de prononcer en VO, non ?svernoux wrote:A mon avis, ton Monsieur Couturier est juste un pédant qui veut se faire mousser.

Non, comme l'a confirmé skirlet d'ailleurs. Mais tu confonds pê deux choses : si tu prends le безопасности que représente le B, le e y est effectivement mouillé. Mais quand on dit kaguébé, on ne fait pas référence aux deux premières lettres du mot, seulement à la première, qui est alors prononcée comme on a l'habitude de l'épeler dans l'alphabet. et les lettres de l'alphabet qui s'épellent en "é" ont toutes un é dur (sauf la lettre e elle même qui, prononcée toute seule, est forcément molle).ElieDeLeuze wrote:Tu ne vas pas me dire que le e russe n'a pas un petit /j/ en plus...svernoux wrote:Euh, oui mais dans KGB, y'a pas de e mouillé.ElieDeLeuze wrote:Si on prononce le G à la russe, il faut aussi mouillé le -é à la russe
Bref, je sais pas si je suis claire, mais tu peux regarder sur mon site, j'ai mis la prononciation des lettres (truc un peu futile mais qui a trouvé son utilité aujourd'hui !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach