Traduction latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Là, on voit bien le médiéviste habitué à la purée de céleri syntaxique des documents tardifs.tom wrote:Je dirais:
Numquam vos obliviscemur.
Mais ça, c'est quand même une phrase pour un fort-en-thème, ce que je
ne suis pas: attendez la confirmation d'un autre latiniste!
En bon latin classique, les verbes de souvenir et d'oubli se construisent avec le génitif !
Numquam vestri obliviscemur...
Ce qui oblige à se souvenir des pronoms personnels pluriels au génitif non-partitif, qui ne sont pas légions dans les textes et les exercices, même pas cohortes.
PS : j'ai découpé le fil. Une nouvelle demande = un nouveau fil.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
andrea34 wrote:c'est lequel alors c'est vestri ou vos??
Bon, bon, d'accord.aymeric wrote:vestri
(mais je tiens quand même à dire pour ma défense que la construction avec l'accusatif est attestée aussi dans le Gaffiot quand il s'agit de personnes: les médiévaux n'étaient pas si iganres que ça!).
Allez, pour la beauté du consensus, retenons donc vestri

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Ce n'est pas évidemment le solécisme du siècle : les constructions avec un objet autrement qu'à l'accusatif cèdent du terrain dès l'époque archaïque. Mais c'est comme "se rappeler que" et "se souvenir de" : jusqu'au bout il y a eu des grammairiens pour rappeler la construction - même si tout le monde dit "se rappeler de" et "se souvenir que".(mais je tiens quand même à dire pour ma défense que la construction avec l'accusatif est attestée aussi dans le Gaffiot quand il s'agit de personnes: les médiévaux n'étaient pas si iganres que ça!).
C'est surtout que c'est un des points sur lesquels l'habitude du missel fait faire le plus de fautes : je pense au "miserere nobis" qui coûte souvent des points en thème...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Ah non mais moi je n'y connais absolument rien ! J'éclaircissais juste la situation pour Andréa qui semblait perdu(e). C'est par pur acte de foi que j'ai adopté l'avis de Sisyphe, mais si ça se trouve peut-être qu'Andréa voulait une traduction en latin médiéval !tom wrote:andrea34 wrote:c'est lequel alors c'est vestri ou vos??Bon, bon, d'accord.aymeric wrote:vestri
(mais je tiens quand même à dire pour ma défense que la construction avec l'accusatif est attestée aussi dans le Gaffiot quand il s'agit de personnes: les médiévaux n'étaient pas si iganres que ça!).
Allez, pour la beauté du consensus, retenons donc vestri
-
- Guest