sur le modèle suivant
feida => feta
qieda => cheddar
ça fait un moment que je cherche sans succès

Avez vous une idée ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
ils ne consommAIENT pas ...patmos wrote:Pour rester (un peu) dans le sujet, l'intérêt des chinois pour le fromage, c'est nouveau (déjà qu'ils ne consomment pas de lait...).svernoux wrote:mais c'est tous les deux des fromages caillés.
Oui, bien-sûrpatmos wrote:svernoux wrote:mais c'est tous les deux des fromages caillés.ben faut m'expliquer, autant que je sache, le fromage par définition c'est du lait caillé.
Un fromage qui n'est pas affiné c'est du fromage frais s'il est juste égoutté et salésvernoux wrote:Oui, bien-sûrpatmos wrote:svernoux wrote:mais c'est tous les deux des fromages caillés.ben faut m'expliquer, autant que je sache, le fromage par définition c'est du lait caillé.
Je suis désolée de ne pas employer un mot très scientifique, mais ça se dit comme ça pour parler des fromages qui s'arrêtent au stade du caillé sans aller plus plus loin (pas de pressage, d'affinage...) C'est comme ça qu'on dit, on dit aussi "fromage blanc caillé", "fromage frais caillé" ou tout simplement "du caillé"
Ah bon ? Peut-être encore un zèle du Québec, mais j'avais toujours employé fromage cottage, prononcé normalement à la française.svernoux wrote:Oui, on garde cottage cheese en français. Je crois que ce qui s'approche le plus, c'est la ricotta, mais pas la peine de changer un anglicisme pour un italianisme
Oui, je l'ai vu dans le grand dico. Mais c'est inconnu ici. Et je pense qu'on a pas eu le temps de le franciser ici parce que c'est bien moins répandu que chez vous (je suppose)SubEspion wrote:Ah bon ? Peut-être encore un zèle du Québec, mais j'avais toujours employé fromage cottage, prononcé normalement à la française.svernoux wrote:Oui, on garde cottage cheese en français. Je crois que ce qui s'approche le plus, c'est la ricotta, mais pas la peine de changer un anglicisme pour un italianisme
Rappelons à nos amis québécois la formule du Général de Gaulle : "comment voulez-vous gouverner un pays où il y a 258 variétés de fromage ?"...svernoux wrote:Oui, je l'ai vu dans le grand dico. Mais c'est inconnu ici. Et je pense qu'on a pas eu le temps de le franciser ici parce que c'est bien moins répandu que chez vous (je suppose)SubEspion wrote:Ah bon ? Peut-être encore un zèle du Québec, mais j'avais toujours employé fromage cottage, prononcé normalement à la française.svernoux wrote:Oui, on garde cottage cheese en français. Je crois que ce qui s'approche le plus, c'est la ricotta, mais pas la peine de changer un anglicisme pour un italianisme