signification expression "qu’à cela ne tienne"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

signification expression "qu’à cela ne tienne"

Post by orangine »

Oh la la, la langue francaise... :c-com-ca:
Dites moi maintenant SVP qu'est-ce que ca veut dire l'expression "qu’à cela ne tienne". A t'on besoin de contexte??
Merci
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

C'est un peu l'équivalent de "ce n'est pas un problème", "il ne faut pas que ce soit un obstacle", "peu importe"...

Par exemple : Tu n'as pas de maillot de bain ? Qu'à cela ne tienne, je t'en prête un !
(Ce qui veut dire : le fait que tu n'aies pas de maillot de bain ne doit pas nous empêcher d'aller nous baigner, je vais t'en prêter un.)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

En français moderne, la formule est figée, et on trouve même l'orthographe volontairement fantaisiste "kaslanntiène" ;) Qui est assez courante, comme si c'était un adverbe.

Mais techniquement, il s'agit de l'expression courante en français classique "tenir à" = "dépendre de", plus rare aujourd'hui. Par exemple, dans Le chat botté de Perrault, le roi dit au marquis de Carabas

"Il ne tiendra qu'à vous, monsieur, que vous ne soyez mon gendre" = il ne dépend que de vous que vous soyez mon gendre (autrement dit : je souhaite que vous le soyez, vous n'avez qu'à dire oui, cela ne dépend que de votre volonté).

L'expression "qu'à cela ne tienne" est donc un subjonctif de souhait/d'ordre (que + subjonctif) avec ellipse du sujet (Que ce problème ne tienne pas à cela, puisse ce problème ne pas dépendre de cela). Dans l'exemple de Beaumont :

Tu n'as pas de maillot de bain ? Qu'à cela ne tienne, je t'en prête un
= j'ordonne/je souhaite que ce dont il est question [=nous baigner ensemble] ne dépende pas de cela [=le fait que tu n'aies pas de maillot].
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Sisyphe wrote: Mais techniquement, il s'agit de l'expression courante en français classique "tenir à" = "dépendre de", plus rare aujourd'hui. Par exemple, dans Le chat botté de Perrault, le roi dit au marquis de Carabas

"Il ne tiendra qu'à vous, monsieur, que vous ne soyez mon gendre" = il ne dépend que de vous que vous soyez mon gendre (autrement dit : je souhaite que vous le soyez, vous n'avez qu'à dire oui, cela ne dépend que de votre volonté).
L'expression "il ne tient qu'à toi de+infinitif" n'est-elle pas toujours courante en français moderne ? Je l'utilise assez souvent, personnellement.
Post Reply