SubEspion wrote:À la va-vite, en hébreu, je dirais סיריל, mais je crains ainsi une confusion avec le prénom Cyril. L'avis de quelqu'un d'autre serait de mise.
peut-être nous pouvions inclure l'aleph?: סיריאל
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
SubEspion wrote:À la va-vite, en hébreu, je dirais סיריל, mais je crains ainsi une confusion avec le prénom Cyril. L'avis de quelqu'un d'autre serait de mise.
peut-être nous pouvions inclure l'aleph?: סיריאל
salutations,
J'y avais pensé, mais en effet, cela conviendrait peut-être mieux, faute de ne pouvoir trouver une prononciation plus « rapprochée ».
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Comment, le e est muet ? À voir le mot, je suis tout de suite porté à le prononcer /si.ri.el/.. Pas vous ? D'après moi, /si.ril/ s'écrirait Cyril, et c'est un prénom masculin...
Enfin, attendons des précisions de la part de Cyrielle elle-même. Mais instinctivement je dirais que c'est /si.ri.el/ (et donc シリエル).
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna